Непрестанное состояние борьбы и древняя история выработали у иранской элиты уверенность в том, что любое взаимодействие с внешними партнерами может быть основано только на четком понимании выгоды каждого.
0 комментариевИтальянские епископы изменили слова молитвы «Отче наш»
Конференция итальянских епископов утвердила изменения в слова молитвы «Отче наш», признав, что в переводе с древнегреческого на латынь были допущены неточности.
Перевод молитвы, а именно фразы «не введи нас во искушение», анализировали в течение 16 лет, передает ТАСС со ссылкой на итальянскую газету Il Messaggero.
Исследователи пришли к выводу, что на современном итальянском глагол «ввести» имеет оттенок «испытать», то есть получается, что Господь, а не сатана, способен ввести верующего во искушение.
В итоге фразу решили заменить на «не покинь нас перед лицом искушения, не дай нам впасть».
Папа Римский Франциск поддерживал необходимость изменения. Прежний вариант перевода был принят в 1966 году.