Андрей Колесник Андрей Колесник Мы вступили в новую террористическую реальность

В начале 2000-х Россия уже справилась с первой тогда для нас волной терроризма в его кавказско-исламском изводе – на том уровне знаний и технологий. Теперь нам предстоит победить терроризм и в его украинско-бандеровском варианте, в современных условиях.

10 комментариев
Глеб Простаков Глеб Простаков Крепкий рубль ставит экономику перед выбором

Рубль начал медленно слабеть. Не столько потому, что победили аргументы сторонников переохлаждения экономики, сколько в силу необходимости балансировать реальную денежную массу и курс. Однако рассчитывать на резкие скачки национальной валюты точно не стоит.

17 комментариев
Ольга Андреева Ольга Андреева Референдум о сохранении СССР привел страну к распаду

Историю последних лет существования СССР будет трудно рассказывать детям. Она полна таких удивительных несуразностей, что ребенок, слушая путаные объяснения старших, неизбежно будет чувствовать себя болваном.

32 комментария
18 июля 2015, 11:58 • Клуб читателей

«Называй вино вином, а хлеб хлебом – и тебя поймут»

Николай Андрющенко: «Называй вино вином, а хлеб хлебом – и тебя поймут»

Перед уходом на пенсию и после того мой основной заработок складывался из переводов и преподавания испанского. С читателями хотел бы поделиться некоторыми забавными эпизодами такой работы.

В рамках проекта «Клуб читателей» газета ВЗГЛЯД представляет текст Николая Андрющенко о суровых буднях испаниста.

Нельзя подходить с мерками русского языка к испанскому и наоборот

В каждой профессии, в каждой области знаний есть какая-то особенность, какая-то «изюминка». Перед уходом на пенсию и после того мой основной заработок складывался из переводов и преподавания испанского.

А то, что зарабатывал в качестве вахтера на судоремонтном заводе, шло на «коммунальные услуги». С читателями хотел бы поделиться некоторыми эпизодами такой работы.

Коварная испанская орфография

Однажды пришлось переводить в одной фирме короткое письмо на испанский. Хозяйка фирмы – Света, молодая, шустрая хохотушка – подглядела текст и спрашивает меня, каким образом мне удается переворачивать вопросительный знак.

Дело в том, что, согласно испанской орфографии, вопросительный и восклицательный знаки пишутся не только позади предложения, но и впереди – вверх ногами.

Для этого на ПК существуют сочетания клавиш. Я показываю этой Свете: мол, переворачиваю клавиатуру вверх ногами, и знаки получаются такими, как мне надо. И демонстрирую ей, незаметно нажимая на нужные кнопки.

Она стала серьезной, даже перестала улыбаться, повторяет за мной, но у нее не получается, конечно. Я показываю вновь, она повторяет, и опять безрезультатно. Наконец она подглядела, что именно я делаю.

– Ну, как можно?! Я же все-таки директор бюро переводов, а вы меня дурите, как детсадовскую девчонку...

Знать язык в совершенстве

Пришла заниматься некая Оля и с порога заявила:

– Я овладела в полном совершенстве английским. Теперь так же хочу знать испанский.

– Хорошее желание. Однако я, по своей наивности, до сих пор полагал, что в совершенстве знал английский только один человек – Шекспир. А испанский – Сервантес. Давайте сделаем так: будем стремиться к совершенству, а там – как получится.

– Нет. Так я не могу. Мне сразу надо совершенство!

Расстались, не поняли друг друга.

Не нравится имя

Во время занятий одна из студенток задала вопрос:

– А как будет мое имя по-испански?

– Julia (Хулиа).

– Мне не нравится. Оно не благозвучное.

– А я при чем? Имя твои родители дали. А что касается благозвучности, то сделаем так: сегодня не будем ломать программу занятий, а завтра тему продолжим. Но вы должны предварительно найти на карте Аргентины город Хухуй.

На следующем занятии я пришиваю:

– Нашли?

Вся группа хором:

– Нет такого.

– Ну, хорошо. Поверьте на слово – есть такой аргентинский певец Атаульпа Юпанки, и у него есть такая песня: Viva la pampa, viva Jujuy. Этот город на наших картах называется Жужуй. И это притом что в испанском нет звука «ж».

– Нашли?

– Нашли...

– А дело в том, что корректорами в Институте картографии работают одни женщины, с одной из них лично знаком много лет, и они название города передали таким «благозвучным» образом. Поскольку вы выбрали такую специальность – туристический бизнес, то испанский для вас не первый и не последний язык.

И запомните, в каждом языке действуют свои звуковые законы, свои понятия благозвучия. Нельзя подходить с мерками русского языка к испанскому и наоборот. Это относится и к другим языкам. То есть не лезть в чужой монастырь со своим уставом. Понятно? ¿Y doña Julia?

– Si.

– Есть и другая сторона этого явления, трагикомическая. Например: однажды я встретил впечатления одного журналиста от турпоездки в Испанию. Он название рыбы – морской черт (rape) – переводит с помощью английского словаря. Сами посмотрите, что за чушь получается. Или зубная паста colgate – в испанском и португальском означает «повесься».

А кокосы вы едите? А знаете, что это слово происходит от португальского – обезьянья задница. Именно так выглядит орех, когда висит на пальме. Еще, латинское managere превратилось через итальянский, французский, английский в менеджера.

В латыни это обозначало: первое – вор-щипач, карманник, второе – рукоблуд, онанист. И если собрать подобные случаи, то получится сборник анекдотов. Ну что, будете менеджерами?

– Надо подумать.

Проклятая география

Вышел на меня один нувориш – срочно надо научить жену испанскому. И без лишних слов ясно – зачем и почему. Как обычно, начал занятие с самого простого – ономастики: географические названия и имена человека. После первого же занятия ученица заявила:

– Пошел ты со своей географией... (и далее чуть ли не матом).

– В чем дело? Вам не нравится география?

– Я ее ненавижу. У меня в школе были всегда только двойки.

– Хорошо. Будем искать другой путь. Как учила Като Ломб – через интерес. Каков ваш интерес?

– Дети, – она кивнула на двух малышей-погодков.

– Но у меня ничего нет на эту тему. Только сборник мексиканских анекдотов про Пепито. Это что-то типа нашего Пети.

– Давайте.

В изучении языков нет положения «стоп», как у машинного телеграфа: занимаешься – идешь вперед, остановился – покатился назад

Уверен, не надо объяснять, каково это: с нулевым багажом языка взяться за такие сложные тексты, как анекдоты про Пепито. Но дело пошло. Мне-то что? Я гружу, а везет она, ученица. Пришлось перестраивать программу.

Настал день, и я ей рассказал такой испанский анекдот. Один врач говорит своему постоянному пациенту: «Я сделал, что мог. Я вам выпишу направление к другому врачу, к моему другу». И пишет на латыни: «Я с него взял все, что мог. Теперь твоя очередь».

– На что намекаете?

– Я сделал, что мог. А дальше нужно искать другого учителя или интенсивно заниматься самостоятельно. Но ежедневно. Любым способом: читать, слушать песни, вести дневник...

В изучении языков нет положения «стоп», как у машинного телеграфа: занимаешься – идешь вперед, остановился – покатился назад. Хоть десять минут, но ежедневно. А то получится так, как у меня с греческим.

– А как с греческим?

– Помните, сколько раз Марк Твен бросал курить? И я столько же раз начинал учить греческий, и ни разу не довел до конца. А сейчас понимаю на греческом только те песни, где есть слова «гинЕка» (женщина), «агапО» (я люблю) и «кАрдиа» (сердце).

Ученица посмеялась, и мы расстались. Несколько раз звонила, консультировалась. А потом исчезла – ясно, куда.

Я расплачусь

Был у меня ученик по имени Вадим. Занимался, готовился к отъезду в Испанию на заработки. И однажды мне говорит:

– Мне осталось чуть больше месяца до отъезда, а я весь потратился на бумаги и прочие дела. Можно ли позаниматься почаще, поинтенсивнее, я не очень уверенно себя чувствую. В долг. Я расплачусь...

Я согласился.

Вадим уехал. Примерно через полтора года появился – пришел расплатиться. И вручает мне книгу Don Quijote de La Mancha, да не простую, а с иллюстрациями Доре. Фолиант на 1500 страниц, весит как пушинка – такая бумага. И, конечно, на староиспанском. Смотрит на меня:

– Я угодил?

– Ну конечно, какие вопросы...

– А это еще не все. Помню, вы собирали морские байки. Я привез одну, испанскую, подслушал однажды.

– Выкладывай.

– В Атлантическом океане по радио, на УКВ, состоялся такой разговор:

– Я адмирал (имярек), командующий авианосного соединения Соединенных Штатов Америки. Под моей командой следуют три авианосца, шесть эсминцев охраны, корабль УРО (и прочая, и прочая...). Кто мне светит ярким прожектором прямо по курсу? Требую немедленно уступить мне дорогу, иначе мы вас потопим!

Ответ прозвучал такой:

– Под моей командой находятся старая жена, белый пес, черный кот, беременная коза и маяк на мысе Финестерре. Уступить дорогу вам не могу. Если вы не измените курс влево, то налетите на скалы и все потонете.

– Такой байки, тем более испанской, у меня нет. Спасибо. Мы в расчете...

Чтобы была ясна мораль байки, взгляните на карту, этот мыс – северо-западный угол Испании.

А мораль моя из всего будет такой: Llama vino el vino, pan el pan y todo el mundo tr comprenderán – «Называй вино вином, а хлеб хлебом – и во всем мире тебя поймут».