Ольга Андреева Ольга Андреева Интеллигенция страдает наследственным анархизмом

Мы имеем в анамнезе опыт страны, где несколько поколений русских интеллигентов были воспитаны в одном-единственном убеждении – государство всегда неправо. А ведь только государство, а вовсе не «прогрессивная общественность» несет реальную ответственность за благополучие страны.

28 комментариев
Игорь Караулов Игорь Караулов Стоит ли радоваться «отмене» международного права

«Не в силе Бог, а в правде». Европе и Америке этот принцип неведом, а у нас он известен каждому. Выхватывать куски, рыскать по миру, ища, где что плохо лежит – это совсем не по-нашему. Россия может утвердить себя только как полюс правды, искренности, человечности. Именно этого не хватает сегодня многим народам, всё острее ощущающим себя дичью.

12 комментариев
Игорь Переверзев Игорь Переверзев Морского права больше нет

Действия Трампа в первых числах 2026 года не намекают, а прямо-таки кричат, что он готов обрушить мировую экономику. Морская торговля сегодня – ее фундамент. Трамп готов этот фундамент подорвать.

14 комментариев
21 июня 2024, 14:56 • В мире

Русофобы и иноагенты стали проводниками Русского мира в Прибалтике

Русофобы и иноагенты стали проводниками Русского мира в Прибалтике
@ Jevgenija Pigozne/Global Look Press

Tекст: Никита Демьянов

Националисты стран Прибалтики возмущены: влияние и распространение русского языка в регионе растет. Это происходит несмотря на все усилия местных властей по уничтожению русской культуры. Парадокс в том, что ее проводниками вольно или невольно стали те, кого Прибалтика сама с радостью принимала – беженцы с Украины и российские эмигранты. Как такое произошло?

В Прибалтике вновь раздаются жалобы на русский язык – но теперь виноватыми в его использовании оказались вовсе не «русские оккупанты». Русский язык стали распространять те, для кого он является родным и кого прибалтийские страны с радостью приняли – беженцы с Украины. И это внезапно оказалось для прибалтийских властей и активистов большой проблемой.

«Тридцать тысяч беженцев уехали в Латвию, потому что здесь они могут говорить по-русски и продолжают это делать до сих пор. Сложилась парадоксальная ситуация, что латыши общаются с украинцами на русском языке. Фактически интеграция происходит на основе русского языка, что совершенно неприемлемо», – жалуется руководитель латышской благотворительной организации, открывшей центр для беженцев, Рута Диманта.

Ее слова подтверждает работающий в России литовский актер Нериюс Манкус: «В Литве оказалось так много украинских беженцев, что русский стал международным».

А председатель эстонской оппозиционной Консервативной народной партии Мартин Хельме обвинил нынешнее правительство Эстонии в том, что оно, впустив украинцев, «провело за два года большую русификацию, чем это удалось сделать Карлу Вайно (некогда возглавлял Эстонскую ССР – прим. ВЗГЛЯД), Иосифу Сталину или императору Александру III!».

Хельме заявил, что Эстония должна отправить прибывших в последние годы иммигрантов домой, вдвое сократить помощь Киеву и добиваться скорейшего мира на Украине путем переговоров. Только так, по его мнению, можно справиться с иммиграцией славян. «Они могут называть себя украинцами... но они говорят на русском и очень большая часть из них повторяет нарративы Путина», – возмущается Хельме.

Другими «разносчиками» русского языка в Прибалтике стали релоканты из России. Именно поэтому для прибалтийских националистов нет «плохих» и «хороших» русских. Для них априори все русские плохие, ибо являются носителями «вражеских» языка и культуры.

Однако парадокс в том, что даже те релоканты, которые искренне ненавидят российское государство, по факту являются его агентами влияния – именно потому, что уже одним фактом своего присутствия помогают сохранить позиции русского языка и культуры там, где их долгие годы гонят и искореняют. В этом – объяснение того, что релокантов в Прибалтике приняли без особой радости и периодически их третируют. И именно за русский язык.

Очередным примером стал недавний скандал в Риге. Латвийский национальный театр (ЛНТ) сначала согласился предоставить сцену для спектакля режиссера-эмигранта Дмитрия Крымова, а потом под давлением националистов свое согласие отозвал.

«Крымов прославился тем, что в феврале 2022 года громко хлопнул дверью, обругав свою родину последними словами за агрессию. И уехал в США. Сей режиссер решил прочесать бывшие советские республики на предмет денег и славы. А кого ж еще? Латвия – самое то, здесь 80% населения еще понимает русский без перевода», – иронически пишет оппозиционный латвийский журналист Юрий Алексеев, находящийся под судом за свою «антигосударственную деятельность».


На беду Крымова, его спектакль «Записки сумасшедшего» с Чулпан Хаматовой в главной роли – на русском. «И всем был хорош режиссер Крымов – хоть икону пиши. Ярый антипутинист, лауреат всемирных премий, сам живет в США… Но спектакль в Латвии, в святая святых, Национальном театре на языке ОККУПАНТОВ – это уже перебор!» – так передает Алексеев суть возмущения латышских националистов.

Действительно, волна поднялась нешуточная. Так, публицист Дайнис Иванс (некогда возглавлявший Народный фронт – движение за выход Латвии из Советского Союза) уличил директора ЛНТ Мариса Витолса в лицемерии: мол, когда его назначали, тот пообещал, что будет «укреплять национальные культурные ценности», а теперь продвигает русский язык. Также Иванс обрушился на продюсерскую компанию Art Forte, привезшую спектакль Крымова – за «создание ощущения, что мы тут не можем обойтись без великой русской культуры, без русского империализма».

Русские язык и культура вызывают столь бешеную ненависть националистов по той причине, что они прекрасно понимают, что их собственный язык и культура неконкурентоспособны.

Литовский, латышский, эстонский – это языки маленьких и сокращающихся народов. Их писатели, поэты, художники и режиссеры в большинстве своем за пределами этих стран неизвестны, производимый ими контент не интересует даже многих соплеменников. Националисты сами откровенно признают, что их язык и культура имеют шанс на выживание только в случае, если расчищать им путь строгими запретами на все русское. Поэтому они так и поступают – доходя порою до откровенного абсурда.

Примеров много – проживших всю жизнь в Латвии стариков с гражданством РФ заставляют сдавать экзамены по латышскому, а в случае несдачи депортируют. Маленькую девочку в детском саду воспитательница за каждое сказанное слово на русском заставляла в присутствии других детей приседать по десять раз. В Риге в прошлом году демонтировали памятник Пушкину. Введен запрет на изучение русского языка в школах даже в статусе иностранного. Есть даже запрет на спектакли на русском языке в кукольном театре. А на днях в латвийском Даугавпилсе, русскоязычном по преимуществу городе, полиция завела дела на семерых горожан, хором певших в автобусе «Катюшу».

Однако можно взглянуть на ситуацию под другим углом. Как ни пытаются прибалтийские власти задавить русский язык, он всё равно живет и распространяется

– и да, благодарить порой надо за это тех же релокантов. Тот же режиссер Крымов, получив отказ от Латвийского национального театра, договорился о другой площадке в Риге.

Или на днях там же прошел многолюдный концерт эмигрантской группы «Би-2» – пели, естественно, песни на русском языке. Националисты скрипели зубами от злости, но сделать ничего не могли – ведь «Би-2» «борцы с кремлевским режимом», а ее солист признан в России иноагентом. Многие певцы-релоканты выступили на фестивале, организованном Лаймой Вайкуле в Юрмале – его посетили и многие латыши, вновь вынужденные слушать песни на русском языке.

Даже с затеянными в Латвии и Эстонии «школьными реформами» (под этим названием скрывается ликвидация русских школ) не все так гладко. Так, эстонское издание Postimees с болью пишет, что как только русские дети попадают в эстонский класс, весь класс вскоре начинает говорить на русском. В связи с этим бывший министр образования Тынис Лукас выражает беспокойство тем фактом, что «вместо погружения русских детей в эстонский язык мы сталкиваемся с тем, что эстонские дети погружаются в русскую языковую среду».

Когда дети разных национальностей учатся в одной школе, языком общения становится русский, и это совсем не отвечает задачам «реформ образования» по-прибалтийски. Русский – язык межнационального общения во всей Прибалтике, поэтому он остается крайне востребованным.