Андрей Колесник Андрей Колесник Мы вступили в новую террористическую реальность

В начале 2000-х Россия уже справилась с первой тогда для нас волной терроризма в его кавказско-исламском изводе – на том уровне знаний и технологий. Теперь нам предстоит победить терроризм и в его украинско-бандеровском варианте, в современных условиях.

8 комментариев
Глеб Простаков Глеб Простаков Крепкий рубль ставит экономику перед выбором

Рубль начал медленно слабеть. Не столько потому, что победили аргументы сторонников переохлаждения экономики, сколько в силу необходимости балансировать реальную денежную массу и курс. Однако рассчитывать на резкие скачки национальной валюты точно не стоит.

15 комментариев
Ольга Андреева Ольга Андреева Референдум о сохранении СССР привел страну к распаду

Историю последних лет существования СССР будет трудно рассказывать детям. Она полна таких удивительных несуразностей, что ребенок, слушая путаные объяснения старших, неизбежно будет чувствовать себя болваном.

31 комментарий
25 апреля 2015, 21:16 • Клуб читателей

Когда у лягушки будут зубы

Николай Андрющенко: Когда у лягушки будут зубы

Так случилось, что у меня было несколько рейсов подряд в Гамбург. Экскурсоводом с немецкой стороны был парень по имени Ульрих, студент, который активно и настойчиво учил русский язык. Однажды я спросил его в лоб: «Зачем тебе русский язык?»

В рамках проекта «Клуб читателей» газета ВЗГЛЯД представляет текст Николая Андрющенко о том, почему важно учить иностранные языки.

Рейс за рейсом маршрут повторяется, моряки и портовики, русские и креолы ближе и теснее знакомятся

Когда я работал в РГУ имени Канта преподавателем кастильского, то требовал от студентов и настаивал, чтобы они учили, заучивали пословицы, поговорки, афоризмы, что важнее и полезнее, чем зубрить правила грамматики.

Наконец, один студент возмутился, мол, замучили-примучили вы нас этими пословицами. И тогда я рассказал несколько случаев из своей морской практики.

Когда ликвидировали китобойную флотилию «Юрий Долгорукий», для китобойцев нашли такое применение – их переоборудовали в суда рыбоохраны. И одно из них продали в Анголу. Экипаж – сброд всех цветов кожи, со всего португалоязычного мира.

Только на первый год назначили двух русских – капитана и стармеха. Стоит судно на рейде Луанды день, второй, неделю, вторую... команды на выход в море нет. Экипаж начинает чуметь от безделья и неопределенности.

После завтрака, по обычаю, заведенному не только на советских (российских) судах, командиры собираются на мостике покурить и посплетничать. Старпом, самый старший по должности и возрасту из португальцев, решается спросить капитана, когда же выход в море. Ответ последовал незамедлительно:

– Cuando a rã terá dentes (когда у лягушки будут зубы).

Все рассмеялись этой известной португальской пословице, сказанной к месту. Всем все стало ясно, обстановка разрядилась, отчуждение исчезло, капитан стал своим, «португальцем».

Есть такое понятие – глушь или глубинка. Порт Кайкара на многоводной реке Ориноко в Венесуэле, куда может пробраться морской буксир с осадкой три метра – там и сейчас любой европеец, а тем более русский, дело необычное – именно такое место.

Оттуда российский буксир таскал баржи с ломом в Пуэрто-Рико. Рейс за рейсом маршрут повторяется, моряки и портовики, русские и креолы ближе и теснее знакомятся. Знакомятся, в том числе, и намагниченные судовым железом моряки и жаркие креолки. В очередной заход к капитану прорвался абориген внушительных размеров, привел за собой «сестру» лет 18–20.

Его сбивчивые требования на смеси испанского и английского языков сводились к тому, что его «сестру» изнасиловал русский моторист. Капитан вызывает к себе стармеха и второго помощника, владеющего испанским. В каюте капитана началось разбирательство, а точнее, торг как на базаре.

Претензии «брата» имели двусмысленный характер: неясно, было изнасилование или нет, или это была заурядная проституция, или ночь любви, либо что-то еще. И главное категорическое требование «брата» – пусть тот ваш моторист платит. Второй спрашивает у «сестры»:

– Что и как у вас было? Любовь?

– Да, конечно. Любовь.

– Он чем тебе оплатил, любовью?

– Да, конечно. Любовью.

– Хорошо вам было?

– Да, хорошо.

Второй обращается к «брату»:

– Тогда что он, наш член экипажа, задолжал? Ведь по-испански говорят: «Amor por amor se paga, lo demás por dinero» – только любовь оплачивается любовью, все остальное за деньги.

Второй переводит, в каюте немая сцена... «Сестра» покраснела и выскочила из каюты, а «брат» потоптался и задом двинулся на выход.

Неважно, при каких обстоятельствах познакомились в одном африканском порту русский второй помощник и испанский капитан. Важно то, что капитан пригласил русского на свой день рождения. Пришел, капитан-испанец встретил и провел в кают-компанию. Там были все офицеры. Капитан кивнул на стармеха и сказал:

– Не связывайтесь с ним. Это зануда, замучает вас вопросами. Он и в яйце волос найдет.

Сели за стол. Пришел мосо или стюард, накрыл стол. Вино развязало языки, разговор шел на ужасной смеси русского, испанского, английского. И действительно, стармех пошел «в атаку»: «Почему у вас, в России, все так плохо? Все неправильно? Все не так?» Гость едва успевал отбиваться. Капитан подмаргивает: «Я же тебя предупреждал...»

Стармех активно наступал, второй помощник пытался отмалчиваться, наконец не выдержал и сказал стармеху:

– ¿Quién le pone el cascabel al gato? – А кто повесит колокольчик коту?

На несколько мгновений в кают-компании воцарилась тишина, а потом грохнул смех.

После чего стармех поерзал несколько минут в кресле и тихо-тихо исчез. Примечание: есть такая басня Лопе де Вега о том, как однажды в подвале собрался конгресс мышей, этот римский форум возглавил старый мышь с длинным хвостом и седыми усами.

Спикер поставил вопрос, и все единогласно проголосовали: «чтобы бороться с котом, нужно коту на хвост повесить колокольчик». Проголосовали все, кроме маленького мышонка, который пропищал с задних рядов: «А кто повесит колокольчик коту?»

Есть такое понятие – зануда, а еще страшнее, чем коктейль Молотова – смесь невежества и амбиций.

Так случилось, что несколько рейсов подряд в Гамбург. Ну и, как обычно, экскурсии. Экскурсоводом с немецкой стороны был один и тот же парень по имени Ульрих, студент на подработках, который активно и настойчиво учил русский язык. Экскурсоводом с русской стороны был штурман, которого интересовал немецкий язык.

Однажды русский спросил у немца, правда ли все, что приписывают Бисмарку, – это его афоризмы. Например, про Россию, про селедку, und so weiter... Тот ответил: про Россию это правда.

Про селедку – «селедка была бы деликатесом, если бы ее не было так много» – это не его слова, это старинная немецкая пословица. Она уже не актуальна, ее так мало, что давно стала деликатесом. И другая известная поговорка – «Acht Tagen in Woche Hering essen» – тоже устарела, сейчас это уже не признак бедности, восемь дней в неделю есть селедку может есть сейчас только богач. Однажды я спросил его в лоб: «Зачем тебе русский язык?»

На секунды задумался и ответил так: «Причин много, но достаточно одной, Гете так сказал – Wer keine Fremdesprache kennt, weis nichts von seine eigene – кто не знает ни одного иностранного, ничего не знает о своем родном».

Где и как сегодня Ульрих – неизвестно, но за его уроки большое спасибо...

– Ну и что, этих примеров достаточно? Надо продолжать?

 – Хватит.