Никита Анисимов Никита Анисимов Для Кубы начался обратный отсчет

Наследники кубинской революции за годы санкций научились жить в условиях перебоев с электричеством, нехватки бензина, даже дефицита продуктов и лекарств, но вот бороться со своим географическим положением они не в силах.

2 комментария
Сергей Миркин Сергей Миркин Европа наступает на те же грабли, что и в 1930-е

Европейские политики не будут участвовать в создании единой архитектуры европейской безопасности, хотя именно этого ждут их избиратели и именно это объективно нужно сейчас большой Европе, включающей Россию.

10 комментариев
Юрий Мавашев Юрий Мавашев Против кого создают «мусульманское НАТО»

На Востоке происходит очевидное перераспределение сил. По его итогам определится общая конфигурация и соотношение потенциалов региональных и внерегиональных игроков в Восточном Средиземноморье, Персидском заливе и Южной Азии.

0 комментариев
26 января 2006, 20:45 • Культура

Стравинский в лесах

Tекст: Игорь Вишневецкий

В томе написанных в 1930-е в Европе воспоминаний и американских лекций Игоря Федоровича Стравинского – да-да, лекций, сочиненных во Франции с целью прочтения в Америке! – многое сомнительно: от авторства до изложения известных эпизодов из истории русского и западноевропейского искусства первой трети ХХ века.

Составитель и комментатор тома Светлана Савенко приподымает завесу над тем, кем, когда и при каких обстоятельствах были – при, разумеется, участии самого Стравинского – составлены эти тексты и почему некоторые содержащиеся в них суждения не совпадают с тем, что сам композитор высказывал в письмах и интервью.

Как это делалось

Обложка книги «Хроника; Поэтика»

Перед нами нечто неподлинное? Совсем нет. И «Хроника моей жизни», и «Музыкальная поэтика» отмечены мощным присутствием личности композитора. Все-таки это его слова, пусть и прошедшие редактуру тех, для кого французская речь была более природной, чем для думавшего всю жизнь по-русски Стравинского. Клокочущая магма «варварских» партитур «Весны священной» и «Свадебки» в конце концов выкристаллизовалась во взвешенные словесные формулировки «Хроники» (1935) и «Поэтики» (1939). И, как и положено кварцу, даже в остановленном, кристаллическом виде сохранила следы прежнего пламени.

«Хроника» и «Поэтика» – своеобразная попытка социализации, не слишком успешного пиара. Прежде беззаконный гений доказывал напуганной революционными эксцессами европейской и американской аудитории, что он – лишь еще один великий композитор, вполне приемлемый наряду с прежними безопасными классиками.

Последнее удалось ему лишь отчасти: музыкальный мир 1930-х слишком хорошо помнил, кем был Стравинский еще десять-пятнадцать лет назад. Между тем Стравинским и новым, утверждающим – вопреки всему – в лекциях по «Музыкальной поэтике», что «меня сделали революционером против моей воли» и что «новизна» его балета «Весна священная» заключалась всего лишь в прежде небывалой «музыкальной сущности», – океан.

От чтения «Хроники» и «Поэтики» складывается впечатление, подобное тому, какое производил бы заумник и панславист Хлебников, доживи он до конца 1930-х и возьмись доказывать, что всегда стремился «только» к обнажению общих основ языка и мышления. Или Малевич позднего, фигуративного периода, убеждающий нас, что, будучи и автором супрематического «Черного квадрата», он всегда твердо защищал классические традиции в живописи.

А ведь представить такую ситуацию нетрудно. Она не ограничивалась СССР: общая антиреволюционная тенденция была в 1930-е налицо во всем западном мире.

«Хроника»: Стравинский против Стравинского

Композитор Игорь Стравинский, 1947 год

Соавтором композитора по «Хронике моей жизни» и главным записывателем ее текста был русский музыкант-дилетант и литератор, друг и советчик Дягилева Вальтер Федорович Нувель.

У дипломатичного Нувеля имелось неоспоримое преимущество – французский язык для него был родным. Умный соавтор поспособствовал сглаживанию многих углов в повествовании. Даже исступленно-ритуалистическая, поначалу вызвавшая у композитора одобрение, но отвергнутая французской публикой хореография Нижинского для «Весны священной» – самого знаменитого балета Стравинского – оценена в воспоминаниях плохо: «Во всех танцах ощущались какие-то тяжелые и ни к чему не приводящие усилия, и не было той естественности и простоты, с которыми пластика должна всегда следовать за музыкой».

Композитор и его соавтор надеялись, что это поможет избранию Стравинского в Институт Франции. Увы, кандидатура Стравинского была с треском провалена. Нет в книге и противостояния с СССР. В Ленинграде жил с семьей брат композитора архитектор Юрий Стравинский, которому книга была послана сразу по ее выходе – в 1935 году.

Крайне резкие слова о «чудовищном» Брестском мире 1918 года, «глубоко оскорбившем» «патриотические чувства» композитора, кажутся произнесенными тоже не без умысла: ведь перемирие-то в Брест-Литовске подписывал главный тогдашний враг Сталина Троцкий. В своих комментариях Светлана Савенко напоминает читателям, что Стравинский солидаризировался с направленной против Шостаковича «игрой в заумные вещи», инспирированной все тем же Сталиным статьей 1936 года «Сумбур вместо музыки (об опере «Леди Макбет Мценского уезда»)», начертав на полях вырезки из «Правды», что опера Шостаковича – конечно, «хлам».

После этого не такой уж сюрреальной представляется следующая сцена: Стравинский, поблескивая очками и тщательно зачесанными назад волосами, делает доклад с трибуны собрания Союза композиторов о подлинных задачах советского искусства. Во всяком случае, она не сюрреальней, чем вид произносящего сходную речь Мейерхольда. Или вернувшегося из Парижа на «социалистическую» родину Прокофьева. А почему бы и нет? И в 1930-е, и позднее все было не так однозначно. И внутреннее презрение к «отвратительному советскому монстру» (этих слов 1933 года нет в «Хронике», они относятся к разряду мнений, не предназначавшихся для французского или русского читателя) соседствовало со страстным патриотизмом.

Вот здесь-то и возникает зазор между композитором, стремящимся в 1930-е к положению статусного классика, и другим Стравинским, который вопреки автоцензуре и словесной хирургии Нувеля нет-нет да и прорвется на страницы «Хроники моей жизни».

Мемуары начинаются диковатым описанием «первых звуковых впечатлений» будущего музыканта: «Огромный мужик сидит на конце бревна. Острый запах смолы и свежесрубленного леса щекочет ноздри. На мужике надета только короткая красная рубаха. Его голые ноги покрыты рыжими волосами; обут он в лапти. На голове – копна рыжих густых волос; никакой седины, – а это был старик. Он был немой, но зато умел очень громко щелкать языком, и дети его боялись. Я тоже. Мы подходили ближе, и тогда, чтобы позабавить детей, он принимался петь. Это пение состояло всего из двух слогов, единственных, которые он вообще мог произнести. Они были лишены всякого смысла, но он их скандировал с невероятной ловкостью и в очень быстром темпе».

Вот и оказывается, что ритм в восприятии Стравинского предшествует мелодии, а чистая звуковая процессуальность, даже «игра в заумные вещи» вызывает искреннее восхищение. Как ни убеждай композитор себя и других в обратном, ему по-прежнему внутренне ближе радикально-авангардный взгляд на искусство.

«Поэтика»: радикализм на экспорт

Композитор Игорь Стравинский (www.sr.se.jpg)

Только общий план гарвардских лекций по «Музыкальной поэтике» принадлежит Стравинскому (он опубликован в книге). Текст – плод совместного творчества французского композитора и критика Ролана-Манюэля и многолетнего друга Стравинского публициста-евразийца Петра Петровича Сувчинского. В приложениях Светлана Савенко впервые опубликовала и русский оригинал частично использованной в «Поэтике» работы Сувчинского «Заметки по типологии музыкального творчества», прежде известной лишь в переводе на французский.

Скрепленный подписью Стравинского и предназначенный для американских слушателей текст Ролана-Манюэля и Сувчинского ставит композитора еще ближе к радикалам от искусства, чем можно было бы ожидать от статусного классика. В конце концов, и Сувчинский, и Ролан-Манюэль были известны своими довольно левыми симпатиями.

Начав с утверждения торжества порядка над хаосом и противопоставления внешней «революционности» подлинной «новизне», «Музыкальная поэтика» подводит к осмыслению музыки как подлинного Бытия-Времени, противоположного новоевропейскому психологизму и нигилизму, касается двух бездн, между которыми зависает культура России – «консерватизма без обновления и революции без традиции». И, наконец, переходит к критике массового потребления музыки в западном мире в эпоху технической воспроизводимости: «Распространение музыки всеми доступными средствами – дело само по себе превосходное; однако неосмотрительно расточать ее, без разбора предлагая широкой публике, не готовой ее слушать...»

Еще шаг – и Стравинский снова превратится из статусного классика в художественного радикала, что, собственно, и произошло с ним в 1950-е в Америке, когда он неожиданно для многих провозгласил себя союзником авангардной американской и западноевропейской молодежи. Культивировавшийся композитором во Франции образ «неоклассика» оказался только одним, но не последним из лиц Стравинского.

Постскриптум

Композитор Игорь Стравинский, 1940-е гг.

Я прочитал «Хронику моей жизни» еще в 70-е. В основу первого издания русского текста лег перевод Любови Васильевны Яковлевой-Шапориной, жены композитора Юрия Шапорина, жившей в 1930-е во Франции. Тот же перевод воспроизведен и в рецензируемом издании. Работая минувшим летом в отделе рукописей Пушкинского дома, я решил посмотреть лежащий там архив переводчицы. Каково же было мое изумление, когда я увидел, что рукопись перевода была готова еще 11 марта 1950 года – в довольно мрачное для русского музыкального искусства время, когда не перестававший думать о своей родной стране, но живший за океаном Стравинский был объявлен «апостолом реакционных сил в буржуазной музыке» (Тихон Хренников, речь 1948 года), а находившиеся в России Сергей Прокофьев, Николай Мясковский, Арам Хачатурян, Гавриил Попов, Виссарион Шебалин – сторонниками «формалистических извращений, …чуждых советскому народу и его художественным вкусам» (постановление ЦК ВКП(б) от 10 февраля 1948). Памятник противостояния подлинной истории русской музыки ее конъюнктурным версиям – перевод был опубликован 13 лет спустя после завершения. Еще больше сорока лет потребовалось для того, чтобы он снова увидел свет – в сопровождении знаменитых гарвардских лекций композитора, интереснейших приложений и исчерпывающих комментариев одного из крупнейших отечественных стравинсковедов Светланы Савенко.

Стравинский Игорь. Хроника; Поэтика / Сост., комм.: С.И. Савенко; Пер. с фр.: Э.А. Ашпис, Е.Д. Кривицкая, Л.В. Яковлева-Шапорина. – М.: РОССПЭН, 2004. – (Серия «Российские пропилеи»). – 386 с.