Глеб Кузнецов Глеб Кузнецов Поучительная история 1 мая

На 1 мая 1886 года была назначена всеобщая забастовка, которую предлагалось не прекращать, пока правительство не примет восьмичасовой рабочий день. Ответ был прост – рабочих начали бить.

2 комментария
Борис Акимов Борис Акимов Как лечить расстройство трудовой идентичности

Ожидается, что Россия в ближайшие годы будет испытывать дефицит кадров. Однако его не получится покрыть механически за счет трудовой миграции и ввоза низкоквалифицированной рабочей силы.

16 комментариев
Владимир Можегов Владимир Можегов Как джаз взломал культурный код белой Америки

Когда говорят, что джаз – музыка народная, это не совсем правда, или даже – совсем не правда. Никаких подлинных африканских корней у этой музыки нет. Но как же такая музыка смогла не только выжить, но и завоевать мир? А вот это очень интересная история.

10 комментариев
2 марта 2006, 12:18 • Культура

Жизнь на разломах языка

Жизнь на разломах языка

Tекст: Игорь Шевелев

Возглавил жюри конкурса, в которое вошли известные критики, издатели, редакторы толстых журналов, писатель Чингиз Айтматов. На церемонию вручения премии пришли банкиры, политики, бизнесмены, журналисты. Несмотря на скоротечность первого конкурса – от создания до объявления итогов прошло менее пяти месяцев, – на него было прислано более ста произведений.

Наибольшее их число пришло из Казахстана и Киргизии. Однако первым лауреатом оказался уроженец Узбекистана 35-летний писатель из Ташкента Евгений Абдуллаев, пишущий под псевдонимом Сухбат Афлатуни, что в переводе на русский означает «диалоги Платона».

Кроме диплома, Абдуллаев получил премию в размере 3 тыс. долларов и право на издание своей книги. Кроме второй и третьей премии, на церемонии вручались дипломы и поощрительные премии, учрежденные Русским банкирским домом.

Вели церемонию Игорь Кириллов и Яна Батыршина. Слова перемежались пением ансамбля Дмитрия Покровского и музыкальными номерами Алексея Айги с его группой «4'33». Гости чувствовали себя более чем раскованно, приятельски общаясь как друг с другом, так и с лауреатами.

Вели церемонию Игорь Кириллов и Яна Батыршина
Вели церемонию Игорь Кириллов и Яна Батыршина

Чингиз Айтматов, писатель, председатель жюри:
- Эта премия необходима для нас всех. Она придает значимость русскоязычным писателям, находящимся за пределами России. Так мы поддерживаем и стимулируем их творчество. Билингвизм, двуязычие на постсоветском пространстве – это необходимость, которой надо способствовать. Теперь русскоязычные писатели будут знать, что они нужны.

Александр Вознесенский, критик, член жюри:
- Премию только что учредили, но количество присланных на нее произведений позволяет сделать вывод, что интерес к русской литературе у людей, живущих за пределами России, остается большим. Хотя на первый взгляд им там и издаваться особо негде, и читательская аудитория изменилась. Думаю, что в следующем году можно ждать еще большего притока работ на конкурс. Сейчас важно, чтобы о премии узнали в странах, для авторов которых она и предназначена.

Признаться, особо замечательных произведений я не нашел, хотя общий уровень достаточно высокий. Особо примечательным мне показалось то, что были разные жанры: и реалистический роман, и сборники рассказов, и фэнтези, и притча. Поскольку это страны ориентального направления, то в произведениях есть и восточная глубина, и философия, и мудрость живущих там народов.

Евгений Абдуллаев и Ирина Барметова
Евгений Абдуллаев и Ирина Барметова
Евгений Абдуллаев, писатель, первый лауреат «Русской премии»:
- Я рад, что премия станет стимулом для писателей тех стран, которые кто-то может назвать «южным подбрюшьем России», но для них самих это родина. Сам я считаю себя больше ташкентцем, чем узбекистанцем. Ташкент изначально был космополитическим городом, в котором русский язык играл роль «лингва франка» – языка, на котором говорили и корейцы, и узбеки, и русские, и евреи, и немцы. Да, в Ташкенте русский язык слышен реже, чем прежде. Но дело не в политизированном отношении к нему, а в том, что уезжают сами носители языка. То, что язык не государственный, а «второй свежести», оптимизма, конечно, не прибавляет.

Как писатель, я живу в культуре русского языка. И пытаюсь к его большому стволу привить маленькую почку – русский язык Ташкента, немного пряный и необычный, в чем-то не очень грамотный, но тем и интересный. Ибо литературный язык возникает на почве легкой неправильности. Таков язык Гоголя, Зощенко, Платонова. Я только что вернулся из Таджикистана и слышу, как там возникает немного особенный русский, – можно назвать его пиджин, – который для филолога – катастрофа и падение литературной нормы, а для литератора – предмет творчества и интереса. Это та ломка языка, которая может позволить ему обрести новую жизнь, но уже через литературу.

Александр Архангельский, критик, писатель, член жюри премии:
- Это премия не дружбы народов, а поддержки писателей, которые хранят верность русскому языку и русской культуре независимо от перемены государственных устройств на бывшем советском пространстве. В ней естественно и ненатужно соединены политические и культурные задачи. Это редко бывает, исключение из правил.

Сохранения русского языка на сопредельных с Россией пространствах будет нелегко добиться. И я надеюсь, что благодаря «Русской премии» какие-то русскоговорящие и русскомыслящие писатели смогут найти дорогу к русскому читателю.

Можно вспомнить, что примерно так начинался английский «Букер» – как имперская премия после исчезновения империи. Когда язык становится связующим звеном между территориями, откуда империя ушла. Среди прочего, без букеровской премии не было бы нобелевского лауреата из ЮАР Джозефа Кутзее. Не хочу сравнивать его с нашими лауреатами, это не тот масштаб, но совершенно то же направление движения.

..............