Анна Долгарева Анна Долгарева Русские слышат, как ангелы поют

Я не помню, в какой момент тихий бунт сменился во мне смирением, с которым пришло и понимание вещи, до которой рано или поздно доходит любой православный человек. Не для себя. Не для старшей. Не для паломников. Я делаю это во славу Божию, вот и всё.

15 комментариев
Дмитрий Губин Дмитрий Губин Чья фамилия Небензя

Гоголь заметил, что нет такого прозвища, которое бы не стало русской фамилией. А он в этом толк знал. Причем ни о каких украинских делах классик словом не обмолвился, ибо знал, что всё вокруг русское, включая малороссийское.

11 комментариев
Ольга Андреева Ольга Андреева Свободы слова без закона не существует

Павлу Дурову хочется дать простой совет: Паш, ну ты же русский человек! Приведи Telegram в соответствие с действующими в России и по всему миру законами. Только тогда ты будешь свободен.

28 комментариев
18 января 2012, 21:23 • Культура

Кого можно есть, а кого нельзя

Книга «Мясо» Джонатана Фоера: хищный оскал пищевой индустрии

Tекст: Кирилл Решетников

С литературной находчивостью Джонатана Сафрана Фоера может сравниться только его нюх на конъюнктуру. Фирменный романный рецепт – больная историческая тема плюс языковые кунштюки – пока отложен им до лучших времен; на очереди мастер-класс потребительской совестливости – книга о вреде животноводства.

Роман молодого бруклинца, получивший в русском переводе название «Полная иллюминация», стал едва ли не самым впечатляющим дебютом в американской прозе начала 2000-х (книга вышла в 2002-м, в России была издана в 2005-м).

Став вегетарианцем и собираясь воспитывать в вегетарианском духе своих детей, автор лишает потомство очень специфической, но и очень важной связи с прошлым

Одним из главных героев этого романа был американец еврейского происхождения по имени Джонатан Сафран Фоер – тезка и слегка беллетризованная копия автора. Он путешествовал по Украине с целью прикоснуться к корням, разобраться в истории своего рода, узнать о драмах и трагедиях, которыми был вымощен путь из европейского прошлого в комфортное американское настоящее. Фоном и рамкой семейно-исторического сюжета служили, разумеется, события холокоста, что гарантировало книге как минимум благосклонное внимание со стороны общественности.

Однако Фоер придумал еще и пару особых литературных ходов, благодаря которым его дебют прозвучал не просто громко, но оглушительно. К эпичному повествованию о местечке Трахимброд, выполненному с уклоном в магический реализм и стилизованное мифотворчество, была добавлена уморительная английская речь украинского юноши по имени Алекс Перчов, который достался путешественнику Джонатану в качестве переводчика.

Потешный украинец «зажигал» по полной программе, поскольку работал в тексте повествователем на пару с персонажем-Фоером. Этот простой языковой трюк был хорош своей незаезженностью и оказался на редкость эффектным (в русской версии романа Алексов ломаный английский удачно воссоздал переводчик Василий Арканов).

За «Полной иллюминацией» последовал трагикомический нью-йоркский эпос «Жутко громко и запредельно близко» – история о десятилетнем мальчике, который потерял отца в ходе терактов 11 сентября и пытается разгадать загадки, оставшиеся после его гибели. Здесь во вселенную национальной трагедии (теперь уже не еврейской, а американской) снова был подселен аномальный рассказчик: у маленького Оскара не было проблем с английским, но выражался он все равно очень забавно, поскольку был вундеркиндом-эрудитом из тех, чье интеллектуальное развитие сильно опережает опыт.

После книг о холокосте и 11 сентября Джонатан Сафран Фоер написал об отношениях человека и мяса (Фото: David Shankbone/Wikipedia)

Языковой ракурс был снова сдвинут, речь персонажа снова служила аттракционом, но все это, как и в «Полной иллюминации», было лишь гарниром к высококалорийному гуманистическому месседжу. Смех должен был рано или поздно подвести читателя к сопереживанию и, совершенно верно, серьезным мыслям.

Так сформировался авторский образ Фоера, амплуа эксцентричного рассказчика о больших человеческих трагедиях. Поэтому его обращение к теме пищевой цепи, ударившей обоими своими концами по тем, кто ею скован, выглядит одновременно и неожиданно, и закономерно.

«Мясо» – нон-фикшн, почти лишенный беллетристических украшений. Здесь масса фактов, килограммы статистики, тонны сухой информации. Речь о том, что мясо, которое большинство людей привыкли видеть на столе, поступает отнюдь не из идиллических экологичных хозяйств, где предназначенные в пищу животные безмятежно ожидают своей участи под заботливым присмотром хозяев. Животноводство и птицеводство, как и рыбная промышленность – жестокий и безобразный индустриальный механизм. Он не только уничтожает естественные условия существования братьев наших меньших, но и калечит саму природу некоторых из них, ведь последовательная селекция приводит к массовому появлению едва ли не мутантов.

Чтобы разрушить абстрактно-позитивные представления о том, как производится мясная и рыбная продукция, Фоер ударяется в журналистику. Тайком пробирается на фермы и описывает увиденное там, а также беседует со множеством людей, в том числе с веганами и с последними из могикан традиционного сельского хозяйства, которые еще придерживаются старых, более гуманных принципов в обращении со своими бессловесными подопечными.

#{interviewcult}Однако кабинетных историко-культурологических медитаций автор «Мяса» тоже не чужд – им он предается более чем охотно, устраивая, к примеру, пристрастный критический разбор человеческих представлений о том, кого можно есть, а кого нельзя.

За плечами у Фоера – успешный опыт прочувствованного рассказа о «человеческом, слишком человеческом», поэтому неудивительно, что он строит свою философию еды на субъективном взгляде и делает одной из центральных фигур книги самого себя. Став отцом, писатель задался вопросом: что представляют собой продукты, которыми он будет кормить своего ребенка?

Так вводится другой, чисто прагматический аспект «Мяса», связанный с пагубным влиянием многих нынешних разновидностей животной пищи на человеческий организм. Подробно обсуждаются живущие в мясе вирусы, разговор переходит в медицинско-диетологическую плоскость. Неспециалист может лишь отметить, что навязчивой агитации за отказ от мясного в тексте нет и что общие формулировки скорее осторожны, чем категоричны: «Вегетарианство как минимум столь же полезно, как и рацион, включающий мясо».

Хотя, конечно, здесь нельзя не увидеть некоторого упрощения: в мире не так много вещей, заведомо полезных для каждого, и не факт, что вегетарианство относится к их числу.

В рамках все того же субъективно-задушевного метода одним из эмблематичных образов книги оказывается бабушка Фоера – носитель почти мистического отношения к еде и адепт традиционного подхода к питанию. Навсегда сохранив память о голоде, испытанном в Европе во время войны, она рассматривает своих внуков и всю свою благополучную американскую семью как получателей своего рода компенсации, как людей, которым можно и необходимо дать то, чего в свое время так мучительно не хватало ей самой.

Коллизия тут понятная: став вегетарианцем и собираясь воспитывать в вегетарианском духе своих детей, автор лишает потомство очень специфической, но и очень важной связи с прошлым. Той связи, которая существует благодаря унаследованным пищевым привычкам и кулинарным ритуалам. Дети Фоера никогда не отведают бабушкиной курицы с морковью. Но это, намекает нам вегетарианский философ, можно и нужно пережить; связь времен, семейное и родовое единство поддерживаются и другими способами.

Возможно, самое любопытное в этой книге – разоблачительно-критический пафос, своего рода протест против системы. Место коррупционеров и ушлых политиков, практикующих пагубную для демократического общества непрозрачность, здесь занимают зловредные производители мяса, не пускающие интересующихся граждан на свои фермы, и утратившие независимость компетентные источники, неправильно информирующие людей о свойствах продуктов.

Все это хорошо, но, если уж на то пошло, в порядке творческого роста Фоеру было бы логично заинтересоваться еще и некоторыми другими вещами. Например, тем, чем питается Америка в широком смысле слова «питаться» и за счет детей каких национальностей будет жить его ребенок, избавленный от моральной ответственности за поедание животных. А также тем, насколько велики в настоящее время шансы сохранить соответствующий политико-экономический режим, далекий, прямо скажем, от вегетарианства.

В этом случае гражданственный автор, несомненно, тоже узнал бы много интересного.