Отмечается, что перевод документов будет вестись, несмотря на кризис в отношениях России и Грузии.
Процесс перевода осуществляется с девяностых годов прошлого века аппаратом парламента.
Представители аппарата подчеркнули, что особый интерес грузинские законы и нормы вызывают в других странах программы ЕС «Восточное партнерство» – Белоруссии, Молдове, Украине, Азербайджане, Армении, а также в государствах Центральной Азии.
«Интерес к грузинским реформам значительный, а английским в этих странах владеют не так хорошо, как в Грузии», – подчеркнули в парламенте.
В аппарате отметили, что перевод на русский язык осуществляется именно по просьбам этих стран, чтобы те использовали законы Грузии как государства – регионального лидера в реформах в применении к собственным реалиям.
Ранее экс-председатель грузинского парламента, лидер оппозиционного «Демократического движения» Нино Бурджанадзе заявила, что Грузии необходимо отправить представителя на 75-летие Победы в Москве.