18 января, среда  |  Последнее обновление — 08:48  |  vz.ru

Главная тема


Борис Анзов: Что поделаешь, вместе с Россией проиграли холодную войну!

Конфликт в Вашингтоне


Глава ЦРУ: Трамп перешел грань дозволенного

истребители 4-го поколения


Американцы сымитировали воздушные бои между F-16 и Су-27

Подозрительная находка


Под Анапой выловили неизвестный беспилотник

Острая дискуссия


Киев отреагировал на заявления Ле Пен о Крыме

гражданская война


Аваков призвал пограничников приготовиться к захвату Донбасса в 2017 году

права человека


ЕСПЧ наступает на «больные мозоли» российского общества

Невидимая война


Украинская «Википедия» превратилась в собрание бандеровцев

Оценка президента


Путин: Заказавшие доклад о компромате на Трампа хуже проституток

кризис литературы


Лев Пирогов: Кто сегодня самый известный в мире русский – после Путина, разумеется?

Фильм «Викинг»


Егор Холмогоров: Что за странные лысые грязные люди в кожанках?

Исаакиевский собор


Сергей Худиев: Демонстрация против передачи Церкви – это такой «микромайдан»

на ваш взгляд


Как бы вы предложили наказать не уступившего дорогу водителя «Скорой помощи»?

Google объяснил ошибку в переводе слова «Россия» с украинского

5 января 2016, 13:58

Версия для печати

В компании Google назвали принцип работы алгоритма причиной ошибочного автоматического перевода слова «Россия» с украинского языка на русский. Сотрудники Google пообещали как можно быстрее исправить ошибку.

«Google Translate – автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным», – сказали РИА «Новости» в пресс-службе Google.

«Но автоматический перевод – это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются», – добавил представитель компании.

«Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», – сказал представитель Google.

Ранее во вторник сообщалось, что сервис онлайн-переводов Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский. Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор», фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google – как «грустная лошадка».

Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса не удалось получить подобного результата.

Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».

До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.


Вы можете комментировать материалы газеты ВЗГЛЯД, зарегистрировавшись на сайте RussiaRu.net. О редакционной политике по отношению к комментариям читайте здесь

 
 
© 2005 - 2016 ООО Деловая газета «Взгляд»
E-mail: information@vz.ru
.masterhost Apple iTunes Google Play
В начало страницы  •
Поставить закладку  •
На главную страницу  •
..............