21 февраля, вторник  |  Последнее обновление — 19:43  |  vz.ru

Главная тема


Махрибан Алиева становится самой влиятельной женщиной Закавказья

«под давлением других столиц»


В Польше возмущены: Украина вмешивается в работу парламента

дипломатический скандал


Захарова разъяснила ситуацию с блокировкой Украиной заявления о смерти Чуркина

результат блокады


Киев предупредил об экологической катастрофе из-за остановки донбасских шахт

семейный подход


Алиев назначил жену первым вице-президентом Азербайджана

«Русская ракета»


Павел Буре отказался от гражданства США

«будет иметь последствия»


Китай пригрозил корейскому холдингу из-за участия в строительстве системы ПРО

«Его будет очень не хватать»


Западные журналисты вспомнили о юморе и «взбучках» от Чуркина

«Ветераны АТО»


Украинские радикалы решили заблокировать железнодорожное сообщение с Россией

«разрушение государства»


Сергей Худиев: Явления, которые существовали во время Февральской революции, воспроизводятся и в наши дни

«третий путь»


Егор Холмогоров: Шафаревич показал ту идеологию, которая будет править сатанинский бал на наших просторах с начала перестройки

Конференция по безопасности


Дмитрий Дробницкий: Первой целью нового мюнхенского сговора должен стать Трамп

на ваш взгляд


Россия признала паспорта ДНР и ЛНР. Какие дальнейшие шаги должна делать Москва по отношению к республикам Новороссии и Украине?

Google объяснил ошибку в переводе слова «Россия» с украинского

5 января 2016, 13:58

Версия для печати

В компании Google назвали принцип работы алгоритма причиной ошибочного автоматического перевода слова «Россия» с украинского языка на русский. Сотрудники Google пообещали как можно быстрее исправить ошибку.

«Google Translate – автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным», – сказали РИА «Новости» в пресс-службе Google.

«Но автоматический перевод – это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются», – добавил представитель компании.

«Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них», – сказал представитель Google.

Ранее во вторник сообщалось, что сервис онлайн-переводов Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский. Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор», фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google – как «грустная лошадка».

Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса не удалось получить подобного результата.

Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».

До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.


Вы можете комментировать материалы газеты ВЗГЛЯД, зарегистрировавшись на сайте RussiaRu.net. О редакционной политике по отношению к комментариям читайте здесь

 
 
© 2005 - 2016 ООО Деловая газета «Взгляд»
E-mail: information@vz.ru
.masterhost Apple iTunes Google Play
В начало страницы  •
Поставить закладку  •
На главную страницу  •
..............