Сюжеты, где «светловолосый принц спас красивую принцессу от старого злодея, и жили они долго и счастливо» вызвал много критики у экспертов в Британии. Издательство Ladybird Books обратило внимание, что в классических сказках, таких как «Золушка» или «Спящая красавица», главные герои обычно имеют европейскую внешность, а злодеи обычно старые, что говорит о дискриминации по возрасту, передает RT со ссылкой на Daily Mail.
Также эксперты считают, что влюбляться с первого взгляда неправильно, потому что симпатия вызвана якобы только внешностью.
Помимо всего прочего, эксперты подняли проблему гендерных местоимений. Например, когда принцесса использует термин «мужчина» при первой встрече с принцем, эксперты советуют отдавать предпочтение гендерно-нейтральному языку. Аналитики уверены, что такая «нормализация» не повредит повествованию.
Ранее в Британии стали переписывать произведения Роальда Даля. Так, в книге «Чарли и шоколадная фабрика» удалили слова «карга» и «толстый» по отношению к герою, заменив их на «огромный».