Проект изменений орфографии и пунктуации был разработан в 1999 году, но до сих пор вопрос уточнения правил языка не решен. Сейчас в республике используются правила, принятые в 1957 году. По общему мнению, за прошедшие 50 лет язык изменился и его правила надо привести в современное состояние.
В настоящее время оппозиционеры в своих газетах используют правила, существовавшие еще до 1933 года
Как рассказал газете ВЗГЛЯД известный белорусский языковед Павел Стецко, ждать каких-то радикальных изменений от инициативы Лукашенко нельзя, правила просто необходимо уточнить, поскольку за 50 лет язык развивался и его пунктуацию и орфографию надо осовременить. При этом заведующий кафедрой белорусского языка Гродненского университета посетовал, что белорусский язык используется только в быту, делопроизводство в республике ведется на русском.
Директор Центра по проблемам европейской интеграции Юрий Шевцов признается, что пока неясно, в каком направлении пойдут изменения белорусского языка, это предстоит решать комиссии, которую создали в Министерстве образования.
«Непонятно, насколько глубока реформа, но проблема правописания излишне политизирована», – отметил в беседе с корреспондентом газеты ВЗГЛЯД Юрий Шевцов. В настоящее время некоторые белорусские оппозиционеры в своих газетах используют правила, существовавшие еще до 1933 года. По их мнению, старый белорусский язык якобы звучит мелодичнее.
Руководитель аналитического центра «ЭКООМ» в Минске Сергей Мусиенко также уверен, что кардинальная реформа белорусскому языку не грозит, государственный язык соседней республики развивается, как и русский язык. При этом изменения языка не являются чем-то особенно значимым для населения республики. Изменение правил будет призвано упростить язык, сделать его понятней для русскоязычных жителей республики.
Никакой политики в действиях президента эксперт не видит. «Реформа языка вызревала на уровне академических институтов, в ее проведении нет никакого политического мотива», – уверен Мусиенко. Правда, единства в отношении направления изменений в академическом сообществе нет. Зато все больше интересуется белорусским языком молодежь. «Тиражи книг на белорусском языке растут, и это еще один показатель, что изменения в языке назрели», – констатирует эксперт.
Что касается приписываемых некоторыми СМИ Лукашенко слов о том, что якобы на белорусском языке «нельзя выразить ничего великого», то, по словам белорусских экспертов, это является какой-то выдумкой журналистов.
«Александр Григорьевич сам свободно переходит на белорусский язык, а вклад белорусской классики в славянскую культуру неоспорим», – подчеркивает Сергей Мусиенко. В пресс-службе президента также отрицают тот факт, что Лукашенко мог когда-либо неуважительно высказаться о государственном языке своей страны.
Однако, директор украинского отделения Международного института гуманитарно-политических исследований Владимир Малинкович считает, что не дело президента отдавать приказы о реформе языка. «Язык должен быть в ведении специалистов по лингвистике, а Лукашенко лезет во все дыры, это очень авторитарно», – сказал газете ВЗГЛЯД украинский политолог.
По его мнению, сложности, возникающие перед белорусским и украинским языками, похожи, поскольку эти языки ранее никогда не были государственными и в разных регионах на этих языках говорят по-разному. «Государство может принять решение об упорядочивании языка, об избавлении его от полонизмов и русизмов, но выполнять эту задачу должны специалисты», – убежден Малинкович.
Как считает эксперт информационно-аналитического центра по изучению общественно-политических процессов на постсоветском пространстве Юрий Филиппов, изменение правил белорусского языка имеет политическую подоплеку, поскольку значительная часть белорусских чиновников плохо знает белорусский язык, и особую трудность для них представляет именно пунктуация. К тому же отличное владение белорусским языком является козырем белорусской оппозиции, и Лукашенко пытается выбить у них этот козырь.
По словам эксперта, следствием реформы орфографии и пунктуации станет не только упрощение белорусского языка, но и его сближение с русским. Поэтому непонятно как воспримут ее белорусские интеллектуалы. «Стремление к упрощению языка является общей тенденцией для стран СНГ и у нас в России такие разговоры были в 90-е годы», -- сказал газете ВЗГЛЯД Юрий Филиппов.