«Граждане журналисты, прекратите называть КНР «Поднебесной», а Японию – «Страной восходящего солнца»!» – написал он в своем микроблоге.
«Потому что это самоназвания, пропагандистские крючки, заглоченные нашими журналистами. Нас-то они «Святой Русью» не величают, между прочим», – отметил он.
«Нет, если, конечно, нравится быть попугаями, то можно продолжать в том же духе: «богоизбранный народ», «мир свободы», «блистательная Порта», – написал постпред.
«Готов на компромисс: они нас называют «Святая Русь», а мы продолжим их ласкать «поднебесной», «восходящей» и пр.», – предложил Рогозин.
По данным из открытых источников, Поднебесная – китайский термин, который использовался для обозначения всего мира, а позднее территории, на которую распространялась власть китайского императора.
Со времен Дун Чжуншу император рассматривался в конфуцианской идеологии как представитель неба на земле. Согласно конфуцианскому мировоззрению, подвластной ему территорией представлялся весь поднебесный мир. Главное святилище императорской столицы называлось храмом Неба.
В настоящее время этот термин употребляется в Китае в значении «весь мир», но в России им обозначают именно Китай.
Русское слово «Япония» – экзоним, в русский язык оно пришло, предположительно, из немецкого языка (от нем. Japan), хотя вокализм лучше соответствует французскому Japon.
Сами японцы называют страну «Ниппон» или «Нихон». «Нихон» буквально означает «родина Солнца», и это название часто переводят как «Страна восходящего солнца». Так называли Японию китайцы в переписке императора Японии с китайской династией Суй, поскольку Япония расположена восточнее Китая.