К началу 2010-х та практически безальтернативная западная линия, которой в последнее время придерживался в своих литературных решениях Нобелевский комитет, явным образом набила оскомину.
На Западе Мо Яня сравнивают с Маркесом и Кафкой
После 2001 года литературную Нобелевку получали почти исключительно европейцы: венгр Имре Кертес, австрийка Эльфрида Елинек, англичане Гарольд Пинтер и Дорис Лессинг, француз Мари Гюстав Леклезио, немка Герта Мюллер. В 2011 году высокой награды опять-таки удостоился представитель европейской страны – шведский поэт Тумас Транстремер. Три отклонения от этой закономерности, которые обнаруживаются в литературном нобелевском списке последних десяти лет, формально свидетельствуют о выходе за пределы Европы, но о какой-либо концептуальной альтернативе европоцентризму в соответствующих случаях говорить все равно не приходится. Другие континенты представлены тут англоязычным писателем из ЮАР Джоном Кутзее, перуано-испанским прозаиком Марио Варгсом Льосой и турком Орханом Памуком. Даже самого беглого ознакомления с творческой биографией этих трех литераторов достаточно, чтобы убедиться в их принадлежности к европейско-американской культурной епархии.
Более того, два выходца с Востока, китаец Гао Синцзянь и индус Видиадхар Найпол, которые получили премию соответственно в 2000-м и 2001-м, тоже не могут считаться восточными писателями в полном смысле слова: первый живет в Париже, второй пишет по-английски.
#{image=668483}На этом фоне присуждение Нобелевской премии по литературе жителю Китая выглядит настоящей сенсацией. Тем более, что писатель из КНР стал нобелевским лауреатом впервые (предыдущий – он же первый – китайский литератор-нобелиат, только что упомянутый прозаик по имени Гао Синцзянь, имеет французское гражданство).
Новоиспеченный лауреат, 57-летний китайский писатель Мо Янь, удостоился награды «за галлюцинаторный реализм, в котором смешиваются сказка, история и современность» – такова на этот раз формулировка Нобелевского комитета. Мо Янь – это псевдоним, который переводится как «тот, который не говорит», или же просто «не говори». Настоящее имя лауреата – Гуань Мое. Объясняя выбор псевдонима в одном из публичных выступлений, писатель рассказал, что придумал это литературное имя в период работы над своим первым романом и решил впредь пользоваться им как напоминанием самому себе, что слишком много болтать не следует. Нельзя сказать, что Гуань Мое так уж твердо придерживался этой установки в своем творчестве – в его книгах можно найти довольно смелые пассажи. Однако с его именем связан факт, достойный внимания как минимум с точки зрения историков современной китайской литературы: тексты Мо Яня почти никогда не подвергались цензуре, если не считать некоторых мест в первых изданиях романа с фривольным названием «Прекрасные груди, красивые ягодицы».
Выходец из крестьянской семьи, жившей в провинции Шаньдун, Мо Янь провел детство в довольно тяжелых условиях. В период амбициозной экономической кампании, известной как Большой скачок, семья голодала; позже, во времена культурной революции, маленький Гуань Мое был причислен к неблагонадежным элементам и исключен из школы. Однако будущему писателю все же удалось получить довольно хорошее образование – он обеспечил себе эту возможность, вступив в ряды Народно-освободительной армии.
Широкую известность Мо Яню принес цикл рассказов «Красный гаолян», вышедший в 1987-м и легший в основу одноименного фильма, который стал дебютной работой знаменитого режиссера Чжана Имоу. Книга принадлежала к важному для китайской словесности почвенному направлению, нарушившему в свое время монополию официального реализма и известному как «литература поиска корней». На Западе Мо Яня сравнивают с Маркесом и Кафкой, видя в его стилистике чуть ли не китайский извод магического реализма и тем самым выделяя писателя на фоне его коллег-соотечественников. Следует, однако, иметь в виду, что едва ли не первое место среди фигур, повлиявших на формирование нобелиата, занимает крупнейший китайский писатель XX века Лю Сюнь.
Согласно самым недавним сообщениям, Мо Яня скоро впервые издадут на русском: одно из российских издательств намерено выпустить его роман «Страна вина».