Авторские колонки

17 мая 2008, 12:27

Виктор Топоров: Как лодку назовешь

Прочитав на филфаке СПбГУ курс «Креативная редактура», я уделил особое внимание поэтике и прагматике названия. Как лодку назовешь, так она и поплывет. Причем называют лодку нынче не писатели, а издатели.

То есть и у писателя, приносящего рукопись в издательство, она уже непременно как-нибудь да названа. Но окончательный выбор (а во многих случаях и придумывание названия) остается за редактором. В наши дни соответствующий пункт внесен в типовой договор едва ли не повсеместно.

Конечно, порой возникают споры, даже конфликты. Один из них (из-за названия романа «Шахматы», на которое я никак не соглашался, полностью разругавшись из-за этого с букероносным автором) я уже как-то упоминал в газете ВЗГЛЯД. Роман в конце концов вышел под названием «Я сижу на берегу» – тоже не ах, но так его хотя бы не отправили в книжном магазине на шахматную полку.

Бывали времена (хуже, но не подлей), когда на названия влияла цензура – и прямо, и опосредованно.

Писатель во многих случаях уже не столько писатель, сколько издательский проект. Финансово просчитанный, как открытое на бойком месте питейное заведение…

Классический пример прямой цензуры – «Горе от ума» вместо «Горя уму». Понятно, что резонерский (и обличительный) пафос в варианте «Горе от ума» снижен; более того, над Чацким предлагается как бы заранее посмеяться – из-за того, что он не Александр Матросов, хотя бы.

В советское время цензура настаивала на оптимистическом или хотя бы оптимистически-нейтральном звучании названия. Не только повестей и романов (и, понятно, пьес и кинофильмов), но и поэтических сборников.

И какой-нибудь алкоголический «человек лунного света», сроду не выходивший на природу никуда, кроме гастронома на углу, разражался книгой стихов «Лыжня».

А другой стихотворец, из столичных тусовщиков, лет пятидесяти, некстати вспомнив о месяце, проведенном в юности на офицерских сборах, называл сборник «Ночными стрельбами»!

Представляете, как это выглядит хотя бы на каталожной карточке: «Ночные стрельбы. Книга лирики. М., Сов.пис., 19… Тираж 10 000 экземпляров»?

И ведь все 10 тысяч еще и расходились!

Были, конечно же, и случаи сугубо идеологического переименования – вроде «Белой гвардии» или, наоборот, «Одного дня Ивана Денисовича».

И идеологические «вылазки противника», когда, допустим, Андрей Битов практически полностью печатал в «Молодой гвардии» уже вовсю гремящий на Западе «Пушкинский дом», но под нейтральным (и подмигивающим искушенному читателю) названием «Версия».

Есть литературная легенда о том, как Евтушенко поил только что вернувшегося из ссылки Бродского и с пьяными слезами на глазах восклицал: «Моя поэма «Братская ГЭС» должна по-настоящему называться «Бродская ГЭС»!»

(А мы ее называли, естественно, «Бл...ская ГЭС».)

Теперь ничего этого нет, зато есть рынок. А у него, как известно, свои законы.

Да и писатель во многих случаях уже не столько писатель, сколько издательский проект. Финансово просчитанный, как открытое на бойком месте питейное заведение…

В теоретических умозаключениях следует, однако же, исходить из того, что автор с издателем являются единомышленниками – и тому и другому хочется, чтобы выпускаемая книга была воспринята как можно лучше. И, понятно, оказалась распродана, как минимум первый тираж.

Поэтому название должно быть: а) интригующим; б) запоминающимся; в) не вызывающим непроизвольно комических ассоциаций; г) точным; д) исчерпывающим.

Цена вопроса исключительно высока. Причем не только коммерческая.

Сужу не понаслышке.

Пятнадцать лет не мог петербургский прозаик Михаил Кононов издать свой роман. И немудрено, что не мог, – потому что назывался этот роман «Эх, бляха-муха!». Вы бы стали читать «Бляху-муху»?.. То-то и оно! Служа в «Лимбусе», я переименовал роман в «Голую пионерку» – и он стал бестселлером.

Причем «голую пионерку» мне не пришлось ни выдумывать, ни хотя бы долго искать: это словосочетание уже было в развернутом подзаголовке романа… Писатель еще и поломался для приличия, правда недолго.

Другой, может быть, не столь показательный пример: последний роман Сергея Носова. И самому Носову, и его друзьям-фундаменталистам (Сергею Коровину и Павлу Крусанову) я поставил условие: найдите удачное название. Впрочем, и сам поучаствовал в безуспешных поисках.

В какой-то момент Носов объявил нам, что придумал окончательное название. Мы замерли в ожидании. «Пых», – задумчиво произнес автор романа. Как?! «Пых!» – повторил он уже увереннее. Не будь он таким славным, мы бы, наверное, набросились на него с кулаками.

В советское время цензура настаивала на оптимистическом звучании названия (фото: sxc.hu)

Название он в конце концов все-таки придумал – «Грачи улетели». Отвечающее примерно четырем из пяти вышеперечисленных параметров. Под этим названием роман и вышел.

А вот грандиозный успех «Укуса ангела» того же Крусанова лишь в небольшой мере объясняется этим исключительно удачным (все пять параметров) названием, но все же объясняется и им тоже.

Чрезвычайно удачное название «Мачо не плачут» сделало (буквально из ничего!) имя Илье Стогову.

«Кошмар на улице Стачек» стал визитной карточкой Андрея Кивинова.

А вот «Путь Мури» нынешнего лауреата «Нацбеста» Ильи Бояшова назывался в рукописи несколько иначе – и, боюсь, с прежним названием не видать было бы котику премии, как своих ушей.

Александр Проханов назвал один и тот же роман «Экстремистом» (в журнальной публикации) и «Пятой империей» (в книжной), но не спасло его ни то ни другое.

А вот такие названия, как «Чеченский блюз», «Красно-коричневый» и в особенности «Господин Гексоген», напротив, чрезвычайно удачны.

Сам Проханов придумывает названия или ему помогают издатели? Не знаю.

Но вот мне самому к автобиографическому роману «Двойное дно» присочинил вторую половину названия – «Записки скандалиста» – издатель Захаров… Глупость, понятно, присочинил, а ведь пристало!

Неудачное название способно изрядно омрачить и судьбу уже вышедшей книги.

Примечателен пример Евгения Войскунского с романом «Румянцевский сквер» – превознесенным Львом Данилкиным и не замеченным никем другим. В решающей мере дело заключается в неудачном названии.

Сам по себе топоним (особенно значащий) как название вполне уместен – «Тамань», «Марбург», «Епифанские шлюзы» и так далее. Одно время на такие названия была мода, особенно среди поэтов. Да и сегодня какая-нибудь «Бухта Радости» переливается из одного шорт-листа в другой.

С Войскунским же произошло вот что. Будучи человеком весьма преклонного возраста, он назвал роман «Румянцевским сквером» (так этот пятачок на задворках Академии художеств назывался до войны, да и по-прежнему значится в кое-каких справочниках).

А называется он сейчас Румянцевским садом (официально) и Румянцевским садиком (неофициально).

Памятные (прошу прощения за каламбур) сборища общества «Память» в конце 1980-х – а о них и говорится в романе – происходили в Румянцевском садике. Однозначно!

А главное, петербуржец (а на кого ж еще рассчитан роман?) вообще не опознает этот топоним как питерский. То есть, глядя на обложку книги, он не понимает, что действие разворачивается в нашем городе, да еще в одиозно известном месте…

В Питере нынче и вовсе не осталось скверов; хотя так, бывает, уважительно именуют безымянные собачьи площадки.

Любопытна история с названием «Дом». В свое время, издавая кафкианскую притчу «нового американца» Владимира Гржонки, названную автором именно так, я предложил ему переименовать роман в The House.

Под таким названием он и вышел. Меж тем именно под названием «Дом» опубликована прошлой осенью другая притча – петербурженки Оксаны Бутузовой.

Но, увы, оба «Дома» – при незаурядных достоинствах, присущих этим романам, – успехом не пользуются.

Недотягивают до «Замка»? Разумеется!

Но недотягивают до «Замка» и сами названия.

До сих пор мы рассуждали об оригинальных названиях, но ведь есть еще и переводные! Здесь тоже бывают удачи («Над пропастью во ржи»), и разнохарактерные неудачи, одну из которых – «Большие надежды» вместо «Больших ожиданий» – упомянул в недавней колонке Игорь Манцов, и произвольные переименования.

Недавно вышел в моем переводе роман Нормана Мейлера «Лесной замок». Лучше было бы перевести название как «Замок в лесу», указала мне одна из рецензенток. Впрочем, и вообще-то отличившаяся в оценке перевода изрядной придирчивостью: «В. Топоров будто не чувствует, что космополитическое fucking – совсем не то же самое, что русская «е..я». А может, и в самом деле не чувствует».

Может, и не чувствую. Вот только «Лесной замок» – это название замка, а «Замок в лесу» – указание на его местонахождение. Этим и ограничусь, чтобы не затрагивать более деликатных материй.

Показателен и другой недавний случай: жизнеописание поэта Рочестера, выпущенное Грэмом Грином под названием «Лорд и его обезьянка», вышло по-русски (опять-таки в моем переводе) как «Распутник» – и с фотографией Джонни Деппа в роли Рочестера из фильма «Распутник» на обложке.

Это был, разумеется, рыночный ход, и мы с арт-директором «Амфоры» Вадимом Назаровым пошли на него без малейших колебаний: книга трудная, важная (в ней впервые представлены стихи «британского Баркова»), но коммерчески по нынешним временам сомнительная.

(Однажды, много лет назад, я сказал интервьюеру «Русского журнала» дословно следующее: «У молодежи нынче установка на плохой перевод». В результате эту же установку приписали мне самому – вот и буквально на днях я прочитал на одном из украинских переводческих форумов о том, что являюсь автором «теории поганого перекладу». Получилась, на мой взгляд, удачная эпиграмма.)

Рассказывая будущим редакторам о важности работы с названием, я проводил, как правило, аналогию с искусством хорошо одеваться.

Бывают названия, похожие на продукцию массового пошива, на так называемые «мелкие серии» и, наконец, на индивидуальный покрой. Бывают названия от-кутюр, бывают прет-а-порте, а бывает и ширпотреб.

Название должно «сидеть» и «смотреться» – вот что важно. Оставаясь при этом удобным, функциональным и соответствующим ситуации – casual (пламенный привет Оксане Робски) или, наоборот, не casual.

Многое, правда, зависит от ткани, от расцветки, от пуговиц…

А главное – от фигуры.

Вам может быть интересно

Путин: Планы ВСУ сдержать наступление России в Северске провалились
Темы дня

США стали пиратами Карибского моря

Американские военные захватили танкер у побережья Венесуэлы. В администрации Дональда Трампа заявили, что судно причастно к незаконной сети транспортировки нефти. Почему на самом деле Вашингтон пошел на такой отчаянный шаг, как это скажется на мировых ценах на нефть и какие угрозы акт пиратства со стороны США создает для России?

Провальные британские бронемашины придется осваивать Украине

Россия должна «начинать беспокоиться», заявляют в Великобритании и намекают на то, что новейшие бронемашины «Аякс» могут быть переданы Украине. Однако на самом деле беспокоиться должно Минобороны Соединенного Королевства: выяснилось, что платформа «Аякс» является угрозой вовсе не для противника, а для экипажа этой бронемашины, и сам этот проект фактически позорным образом провалился.

Минобороны показало первые кадры из освобожденного Северска

Пашинян выложил видео из Москвы на фоне Лубянки под песню «Белые розы»

Долину потребовали вырезать из новогоднего фильма «Невероятные приключения Шурика»

Новости

Путин и Мадуро провели телефонные переговоры

Президент России Владимир Путин и глава Венесуэлы Николас Мадуро провели телефонные переговоры.

В Финляндии назвали причину перевооружения Европы

Перевооружение европейских стран вызвано не опасениями перед Россией, а неудачей Евросоюза на Украине, заявил финский политик Армандо Мема, член партии «Альянс свободы».

Зеленский допустил проведение всеукраинского референдума по вопросам территорий

Президент Украины Владимир Зеленский не исключил возможность организации общенационального голосования, в рамках которого украинцам могут предложить определиться по поводу территориальных вопросов.

Герасимов сообщил о ведении уличных боев за Гуляйполе

Начальник Генштаба ВС РФ Валерий Герасимов сообщил о штурме Гуляйполя и освобождении ряда населенных пунктов, включая Кучеровку и Куриловку, российскими военными.

Военных ВСУ после возвращения из самоволки начали отправлять в штурмовики

Украинские военные теперь не могут перевестись в желаемое подразделение после возвращения из самовольного оставления части (СОЧ), для них предусмотрен перевод в штурмовые части, пишут местные СМИ.

Шарий обвинил Зеленского в покушении на Миндича

Украинский блогер Анатолий Шарий выразил уверенность, что операцию по устранению фигуранта энергетического дела координировали спецслужбы под руководством Владимира Зеленского.

Путин объявил о введении семейной выплаты в дополнение к другим мерам поддержки

Президент России Владимир Путин объявил о новой мере поддержки семей с детьми, позволяющей получить возврат налога при доходе ниже полутора прожиточных минимумов.

Toyota зарегистрировала в России пять новых товарных знаков

Японский концерн Toyota добавил к своему портфелю интеллектуальной собственности в России пять товарных знаков для автомобильной продукции.

Грузия предложила Туркменистану свою территорию для транзита газа

Грузия готова содействовать Туркменистану в поставках газа через свою территорию, заявил премьер-министр Ираклий Кобахидзе, передает корреспондент газеты ВЗГЛЯД в Тбилиси.

Белоусов поздравил российских бойцов с освобождением Северска

Министр обороны Андрей Белоусов поздравил личный состав 6-й и 123-й отдельных гвардейских мотострелковых бригад с освобождением населенного пункта Северск в Донецкой народной республике, сообщило Минобороны.

Сенатор США Грэм призвал захватывать российские танкеры с нефтью

Американский сенатор Линдси Грэм (внесен в России в перечень террористов и экстремистов) предложил применять захват танкеров, как у побережья Венесуэлы, к российским судам из так называемого теневого флота.

Путин заявил, что освобождение Северска приближает наступление на других направлениях

Президент Владимир Путин отметил, что освобождение Северска способствует успешному наступлению на других направлениях и приближает восстановление мирной жизни на территории Донбасса.
Мнения

Глеб Простаков: Цинизм США может сработать на благо России

Запад как коллективная сущность проиграл войну с Россией. Но Соединенные Штаты, отделив себя от «коллективного Запада» и сбросив европейский балласт, все еще намерены выйти из этой войны в статусе победителя или как минимум выгодоприобретателя.

Ирина Алкснис: Западные сказочники оказались в плену придуманного мира

История с российскими активами – это пример магического подхода к реальности: Россия побеждает на поле боя и добивается успеха в развитии, но Запад раскручивает тему, что Москва терпит поражение, а значит, должна платить – и ожидает, что реальность подстроится под его хотелки.

Игорь Мальцев: Евросоюз должен быть разрушен

Лучшее, что получилось у Евросоюза – это Шенгенское соглашение, которое когда-то значительно облегчило жизнь обычных людей. А больше – ничего. Все остальное – боль и катастрофа.
Вопрос дня

Почему заблокировали Roblox?

Суть игры, риски и угрозы для детей, позиция Роскомнадзора и мнение экспертов