Политика

19 июля 2018, 08:08

Можно ли верить переводчикам Трампа и Путина

Фото: Pablo Martinez Monsivais/AP/ТАСС

Совместная пресс-конференция Путина и Трампа вызвала сразу несколько громких скандалов в СМИ, но только один из них можно признать неожиданным. Он вызван ошибками переводчика, «проглотившего» и ответы Трампа, и вопросы к Путину. Почему так произошло и означает ли это, что хороших переводчиков не хватает даже для президентов?

В социальных сетях бурно обсуждаются ошибки, допущенные переводчиками-синхронистами при пресс-подходе президентов РФ и США на саммите в Хельсинки. Более того, высказываются предположения, что это могло повлиять на ход переговоров.

Чаще всего указывают на отсутствие упоминания ракет при переводе слов Трампа о цели переговоров. Получилось, что про ядерное оружие он сказал, а про средства доставки нет, а это принципиальный, едва ли не ключевой вопрос для всей тематики стратегических вооружений. Кроме того, при переводе на английский реплики Владимира Путина забыли упомянуть название скандальной фирмы Hermitage Capital, сохранив при этом фамилию Уильяма Браудера.

А вот наиболее неприятная история с искажением смысла сказанного: переводчица поспешила с переводом вопроса американского журналиста Путину «Did you want President Trump to win the election and did you direct any of your officials to help him do that?» («Хотели ли вы, чтобы президент Трамп победил на выборах, и направляли ли вы кого-нибудь из своих чиновников помочь ему в этом?»), «зависнув» на полпути. Российский президент ответил на ту часть фразы, которую ему перевели: «Да, да, потому что он говорил о нормализации отношений между США и Россией». В обратном английском переводе это прозвучало как «Yes, I did. Yes, I did. Because he talked about bringing the U.S. – Russia relationship back to normal». Получилось так, будто Путин подтвердил, что направлял кого-то на помощь Трампу.

Стоит подчеркнуть, что ничего страшного с международной дипломатией в целом и российско-американскими отношениями в частности в итоге не произошло. При пресс-подходах ведется видео и аудиозапись, а работники технического аппарата при расшифровке опираются не на скороговорки синхронистов, а на объективные данные. То есть и мы знаем, что Трамп не собирался улизнуть от разговора о средствах доставки ядерного оружия, и американская сторона понимает, что имел в виду Путин, отвечая на вопрос репортера. Слава богу, сейчас не эпоха Великого переселения народов, когда единственный в своем роде толмач с аварского на половецкий через древнеславянский мог единолично определять судьбу войны и мира – перепроверить было невозможно.

Слова Трампа на русский переводила американская переводчица из Госдепа. Переводить Путина на английский должен был кто-то из МИД РФ – таков протокол. Но на пресс-подходе присутствовала только американка. По одной из правдоподобных версий, оборудование для синхронного перевода («будка» с микрофонами и наушниками беспроводной связи) имелось в наличии только в одном комплекте, по какой-то причине выбор был сделан в пользу американки. Меж тем практика использования двух переводчиков определяется не только протоколом, но и объективной реальностью: двое всегда лучше, чем один.

Внешнеполитическое ведомство РФ располагает штатом хорошо подготовленных переводчиков, как молодых, так и «бывалых». В Госдепе же за последние 20 лет высокий класс синхронного перевода постепенно терялся, особенно – с русского языка. Еще в 1990-е годы там работали превосходные синхронисты, но это такая профессия, где важна постоянная практика – чтение газет и журналов в этом смысле не тренировка. Возможно, Госдеп сделал выбор в пользу именно этой переводчицы в силу ее прежних заслуг, но это оказался тот самый случай, когда постоянная практика важнее накопленного опыта.

Надо сказать, что российский МИД оперативно переозвучил всю пресс-конференцию усилиями собственных переводчиков, именно в их озвучке ее теперь можно найти на Youtube. Это явный показатель того, что проблему заметили. Сетовать же на то, что по причине непрофессионализма госдеповского толмача до западного общественного мнения не были донесены логика и аргументация Путина, бессмысленно. Даже если бы перевод был идеальным, общий посыл прессы не изменился бы – там заранее не были настроены на объективный анализ, так что в хорошем переводе не нуждались.

Выбор в пользу синхронного перевода, а не последовательного, когда для переводчика делается пауза, обычно продиктован желанием сэкономить время и сохранить естественный темп речи. Кроме того, при последовательном переводе можно успеть подзабыть детали предыдущего блока. Но дипломатическим протоколом предусмотрены определенные процедуры перевода. Например, на пресс-конференциях глав МИДов по итогам совместных переговоров перевод бывает только последовательный.

До 50% слов в общем потоке речи не несут новой информации и плохо воспринимаются слушателями, а синхронист всегда имеет возможность адекватно выстроить перевод, не теряя смысла сказанного. И все же считается, что при синхронном переводе уровень потери информации выше, чем при последовательном. Большинство же ошибок, как правило, связаны со специфической терминологией, но на то и специальные курсы политического перевода.

Другое дело, что даже некоторые учебники политического перевода МГИМО предполагают лишь заучивание англоязычных терминов и устойчивых словосочетаний, тогда как политическая лексика чрезвычайно мобильна – в отдельных регионах терминология может меняться чуть ли не каждый день. Таким образом, не спасает ничто, кроме постоянной практики и специфики квалификации. На мероприятия, например, по военной и финансовой тематике приглашаются разные переводчики. «Переводчик широкого профиля» – это не всегда профессионально для переговоров высокого уровня.

Еще есть переводчики ООН – особая каста. В советское время их готовила отдельная закрытая кафедра Института иностранных языков имени Мориса Тореза (сейчас – Лингвистический университет), куда нельзя было попасть с улицы. Помещение закрывалось бронированной дверью, обитой толстым слоем ваты и дерматина, чтобы ни один звук не просочился. Те, кто героически заканчивал эту кафедру, сразу же уезжали в Нью-Йорк без предварительного распределения в СССР.

То же касается и военного перевода, который требует знания специфики региона, владения военной терминологией и здорового чувства юмора, замешанного на веселом цинизме. По количеству баек и прочих «случаев из жизни» военные переводчики могут сравниться только с моряками, поскольку им порой приходится выкручиваться из резко нестандартных ситуаций.

Например, рассказывали, как один переводчик долго переводил речь советского генерала перед коллегами из армии ГДР, завершенную каким-то анекдотом. По-немецки прозвучало примерно следующее: «Товарищ генерал сейчас рассказал анекдот, который я сам не понял. Поэтому, камараден, спасите меня и весело засмейтесь, пожалуйста».

А объяснить ангольскому артиллеристу, в какую сторону ему нужно стрелять, порой можно было только жестами.

Переводчики (особенно синхронисты) наряду с футболистами и пианистами чаще всего подвергаются незаслуженному обстрелу. Меж тем это чрезвычайно тяжелая и неблагодарная работа, люди иногда теряют по несколько килограммов веса за один сеанс. При этом ни славы, ни победы – толмач всегда остается за кадром.

В современную эпоху, когда знание иностранных языков перестало быть чем-то таинственным и сакральным, как во времена СССР, на роль переводчика претендуют очень многие. Отсюда и недопустимый процент брака. Но все это не может относиться к переводчикам МИДа, которые сохранили свой чрезвычайно высокий уровень, несмотря на все сложности 1990-х годов.

Всяческой похвалы заслуживают и наши военные переводчики, несмотря на то что Военный институт иностранных языков (ВИИЯК) в начале 1990-х был расформирован и превратился в один из факультетов Военного университета. Опыт Сирии – наглядный тому пример. И это притом, что двухтомный арабско-русский и русско-арабский военный словарь был издан только в 2013 году очень небольшим тиражом.

Случай в Хельсинки можно признать рядовым. Он привлек к себе столько внимания исключительно из-за завышенных ожиданий от саммита. Ничего катастрофического на деле не произошло, хотя Госдепу США все-таки стоит задуматься о повышении уровня своих сотрудников.

Текст: Евгений Крутиков

Вам может быть интересно

Мирный житель погиб при атаке дрона на Белгородскую область
Темы дня

Европа надорвалась в попытке превзойти США по тратам на Зеленского

Еще год назад эксперты в России и на Западе полагали, что Европа не сумеет восполнить вакуум в украинском бюджете после отказа США от финансовой поддержки Киева. Тем не менее свежее исследование Кильского института мировой экономики говорит об обратном: благодаря помощи Европы Украина якобы не ощутила сокращения поддержки со стороны США. Насколько корректны эти данные?

Иранские либералы подыграли Западу

Бушующий в Иране экономический кризис стал прямым следствием вмешательства США, признают в Белом доме. Но самое удивительное, что этому вмешательству способствовало само высшее руководство Ирана, ставшее жертвой обмана Запада. Как это произошло и на какую приманку Западу удалось поймать иранских либералов и реформаторов?

Украина лишила место Переяславской рады статуса памятника истории

Мосгорсуд вернул участок и дом экс-замглаве Минобороны Иванову

Тарасова: Организаторы изуродовали выступление Гуменника на Олимпиаде

Новости

Путин поручил продумать введение льготы по ипотеке при рождении четвертого ребенка

Президент России Владимир Путин поручил правительству рассмотреть возможность предоставления семьям, имеющим детей, дополнительных мер поддержки при погашении ипотеки после рождения четвертого ребенка.

Пентагон велел второму авианосцу быть готовым к развертыванию на Ближнем Востоке

Пентагон дал команду второй авианосной ударной группе подготовиться к возможному развертыванию на Ближнем Востоке, пишет Wall Street Journal со ссылкой на американских чиновников.

«Рижский хлеб» включен в перечень экстремистских организаций

В список террористов и экстремистов внесли компанию «Рижский хлеб», среди членов которой значатся граждане Латвии и Украины.

Зеленский опроверг сообщения о намерении огласить дату проведения выборов

Глава киевского режима Владимир Зеленский опроверг сообщения о том, что он собирается объявить дату проведения выборов на Украине 24 февраля.

Times: Украина хочет привлечь к выборам иностранные разведслужбы

Киев намерен пригласить зарубежные разведслужбы для проверки сотрудников, отвечающих за выборы, чтобы избежать возможного «вмешательства России» в избирательный процесс, сообщает газета Times.

Богомолов освобожден от должности и. о. ректора Школы-студии МХАТ

Режиссер Константин Богомолов освобожден от исполнения обязанностей ректора Школы-студии МХАТ по собственному желанию.

НАТО решило привлечь к учениям в Арктике десятки тысяч военных

Генсек НАТО Марк Рютте сообщил о планах альянса провести масштабные учения в полярных широтах с участием десятков тысяч военных.

Рютте допустил гарантии безопасности для России в соглашении по Украине

Генсек НАТО Марк Рютте допустил, что российские гарантии безопасности могут стать частью итогового мирного соглашения по Украине, затрагивающего территориальные вопросы.

Действия США против Гренландии предложили включить в учебники истории

Новые попытки США установить контроль над Гренландией будут, вероятно, отражены в российских учебниках по истории. Об этом газете ВЗГЛЯД сообщил научный директор РВИО Михаил Мягков. По его словам, в учебные пособия также включат ключевые события СВО и геостратегические успехи российской армии. В среду в Москве анонсировали планы Российского военно-исторического общества по работе в 2026 году.

Навроцкий заявил о готовности к переговорам с Путиным ради интересов страны

Президент Польши Кароль Навроцкий подчеркнул, что готов вести переговоры с президентом России Владимиром Путиным, если это будет соответствовать польским национальным интересам.

На Олимпиаде появился новый тренд: фигуристы инсценируют смерть

На зимних Олимпийских играх в Милане в соревнованиях по танцам на льду неожиданно обозначилась яркая художественная тенденция: все больше дуэтов завершают свои программы сценами символической смерти. Фигуристы «умирают» на льду, инсценируют убийства, самоубийства и трагические развязки известных сюжетов – от «Ромео и Джульетты» до «Крестного отца».

Белый Дом тайно вывел нацгвардию из ряда городов США

Администрация президента США Дональда Трампа полностью вывела федеральные подразделения Национальной гвардии из ряда американских городов после серии судебных решений, поставивших под сомнение законность их развертывания.
Мнения

Геворг Мирзаян: Четыре условия устойчивого мира на Украине

Ни сегодня, ни завтра, ни через несколько месяцев никакого устойчивого мирного соглашения подписано не будет. Разве что на фронте или в украинском тылу произойдет такое событие, которое заставит руководство киевского режима (очевидно, не Зеленского) резко протрезветь и принять тяжелые условия.

Владимир Можегов: Правительство Британии идет на дно на фоне Эпштейн-скандала

Британское правительство получило несовместимую с жизнью пробоину и самым очевидным образом тонет, увлекая за собой, возможно, и большую часть британского истеблишмента. И не только британского.

Тимофей Бордачёв: Хорошими дипломатами можно быть и в плохие времена

Почему разговоры о том, что российская дипломатия ведет себя «слишком» сдержанно, как и насмешки над «выражением озабоченностей» и бесконечным определением «красных линий» выглядят наивно?
Вопрос дня

Почему заблокировали Roblox?

Суть игры, риски и угрозы для детей, позиция Роскомнадзора и мнение экспертов