«Посредством этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить. Скорее, в первую очередь, это была ироничная игра слов», - передает Deutsche Welle* слова пресс-секретаря журнала Алисы Вагнер.
Слово Hund переводится как «собака», но равносильно по значению «harter Hund» - «крепкий орешек», пояснила Вагнер, отметив, что «иронию этой строки» невозможно адекватно передать на русском языке.
Накануне посольство России в Берлине потребовало извинений от редакции немецкого журнала Focus за допущенные оскорбления в адрес российского президента Владимира Путина в заглавной статье последнего номера.
* СМИ, включенное в реестр иностранных средств массовой информации, выполняющих функции иностранного агента