Культура

29 декабря 2007, 10:00

В переводе на русский

Фото: blogoexisto.blogspot.com

Новинок, так, чтобы прямо с западной печи на российский стол, – немного. Больше изданий неизвестных произведений известных у нас авторов. И это хорошо, потому что надо уточнять впечатления. Или просто встречать старых знакомых, пришедших к нам с новыми книгами.

Рейтинг переводных изданий художественной литературы – в этой рубрике газеты ВЗГЛЯД.

1. Лоренс Даррел. Авиньонский квинтет: Quinx, или Рассказ Потрошителя. Перевод Л.Володарского (Б.С.Г.-ПРЕСС)

Детективный сюжет – не больше чем способ разбросать завалы, скрывающие подспудные мотивации поступков

Последняя, пятая книга знаменитой – теперь уже и у нас – пенталогии Лоренса Даррелла (первые четыре: «Месье», «Ливия», «Констанс», «Себастьян»). Его тетралогия «Александрийский квартет» давно и прочно заняла место в культурном обиходе российских читателей, пришла пора познакомиться и с очередной серией европейского классика (отметим, что творчество знаменитого зверолюба Джеральда Даррелла всегда было популярно в СССР, а вот о его куда более известном брате знали лишь единицы). В последней книге квинтета те же темы: путешествие по барочным городам и закоулкам сознания, тяготы истории, вливающиеся в личные трагедии, мистические загадки и бурлеск.

2. Филип Дик. Всевышнее вторжение. Перевод М.Пчелинцева («Амфора»)

Трилогию «Валис» харизматичный Филип Дик считал своим opus magnum. У нас пока был издан только первый том (тоже называется «Валис»), который оставил столь же странное, сколь и сильное впечатление. Теперь пришла очередь продолжения. Как и в первом романе, фирменный динамичный стиль повествования не то чтобы совсем отсутствует, но превалируют глобальные философские обобщения, что, впрочем, уравновешивается его замечательной иронией. Такое впечатление, что Дику уже не нужна условно-фантастическая декорация, чтобы писать о своих видениях и прозрениях. Ждем третьего тома.

3. Макс Фриш. Тяжелые люди. Перевод С.Ромашко («Текст»)

Один из ранних, неизвестных у нас романов Фриша, написан в 1943 году. К ранней прозе больших стилистов всегда относятся подозрительно, неизбежно сравнивая ее с поздними достижениями, но, согласитесь, Достоевский был бы неполон без «Хозяйки», а Манн без «Будденброков». Соблазн полноты довлеет над определенной частью читателей, им подавай все и желательно сразу. Для таких выпускаются полные собрания сочинений в одном томе мелким шрифтом на рисовой бумаге, пока, впрочем, не у нас. Поклонники интеллектуальной прозы Фриша наверняка найдут в «Тяжелых людях» параллели к любимому им с пеленок «Гантенбайну», а читатели, впервые подступающие к прозе швейцарского классика, получат хороший импульс к знакомству с его жестоким творчеством.

4. Айрис Мердок. Лучше не бывает. Перевод Е.Шварц («Лимбус Пресс», издательство К. Тублина)

Детективный сюжет в этом романе – не больше чем способ разбросать завалы, скрывающие подспудные мотивации поступков главных героев. Великосветские и политические интриги – не более чем возможность обнажить скрытые нервы личных страстей. Жанровая завлекательность быстро теряет свою остроту, уступая место замечательной прозе давно любимой нами англичанки. Добавим, что книга под вторым названием – «О приятных и праведных» – вышла в другом издательстве в другом переводе. Дело по нашим временам нехитрое. Мы предпочтем перевод, выполненный замечательным современным поэтом Еленой Шварц.

5. Питер Акройд. Лондонские сочинители. Перевод И.Стам («Иностранка»)

Акройд давно любим нашими читателями, и каждая его книга – гарантированный успех у любителей умной, но не очень мудрой, культурной, но в границах разумного прозы. Его романы обычно переносят нас в другую эпоху, в «Лондонских сочинителях» детективная интрига развивается в Лондоне начала XIX века и связана с неизвестными рукописями Шекспира. Особая прелесть текста состоит в том, что его герои – известные (увы, не всем нам столь широко, как английскому читателю) писатели и культурные деятели той эпохи. Наверное, такой роман на русской почве мог бы написать Акунин, если бы он не ограничивал себя рамками сугубо массовой литературы, даже в ее интеллектуальном изводе.

6. Иэн Макьюэн. Суббота. Перевод Н.Холмогоровой («Росмэн»)

Действие этого романа формально укладывается в один день, но, само собой, герой вспоминает прошлое и прикидывает варианты будущего, так что мы все время находимся в динамичной микровселенной. Если учесть, что герой «Субботы» является нейрохирургом, то можно представить, какие внутренние монологи нас ожидают. Но поток сознания давно уже не авангард, а всего лишь один из приемов описания реальности. Этот роман Макьюэна, равно как и другие его произведения, сложен как запутанный пасьянс, когда одна комбинация дает ход другой и все заканчивается неизбежно и неожиданно. Роман удостоен в Великобритании премии Джеймса Тейта Блэка, малоизвестной у нас, но весьма почетной на родине автора.

7. Филипп Рот. Американская пастораль. Перевод В.Кобец и Н.Кулаковой («Лимбус Пресс»)

Медленно, но верно издаются у нас книги Филиппа Рота, очень «неудобного» американского прозаика. Он все время выставляет счет – то ли родной Америке, то ли вообще «условиям человеческого существования». Роман «Американская пастораль», удостоенный Пулитцеровской премии, не является исключением. Семейная, национальная и политическая преемственность, материальное благополучие, правила бизнеса – все летит коту под хвост, остается только личный ад героя. «Кто тебе сказал, что ты должна быть счастливой?» – спрашивал Мандельштам у своей супруги. А вот американцам сказали, и даже записали это в конституции. Впрочем, зафиксированное в ней «стремление к счастью» люди понимают по-разному. И только мы, русские, знаем про «покой и волю». Право на стремление к которым, возможно, стоит внести в нашу конституцию.

8. Милан Кундера. Жизнь не здесь. Перевод Н.Шульгиной («Азбука-классика»)

Второй роман Милана Кундеры, начатый во время Пражской весны, законченный в 1970 году и изданный через три года в парижском «Галлимаре». Есть соблазн считать этот роман автобиографичным – юный герой любил не только девушек, но и коммунизм. С возрастом оказалось, что оба эти чувства были слишком наивны и действительность куда как прозаична, а то и жестока. Предательство и поэзия, политика и эротика, конформизм и идеалы взбиваются на протяжении всей книги в густую и пленительную прозу.

9. Пол Боулз. Вверху над миром. Перевод В.Нугатова (Kolonna Publications & Митин журнал)

Последний роман Пола Боулза посвящен его излюбленной тематике – уверенные в себе иностранцы в чужой среде, которая оказывается сначала загадочной, потом враждебной, а потом и смертельно опасной. Разумеется, новое окружение лишь проявляет качества, изначально заложенные глубоко в подсознании путешественников. В этом романе «краем ночи» для двух американцев окажется Панама. Даже когда читатель узнает на последних страницах разгадку жутких событий, все равно останется странный осадок – что из происходящего было частью психоделического трипа, а что реальностью? И, кстати, что такое реальность и насколько она одинакова для всех?

10. Артур Миллер. Фокус. Перевод В.Михайлина («Текст»)

Роман знаменитого американского драматурга, написанный в 1945 году, посвящен такой диковатой для нас теме, как антисемитизм в США. Парадокс сюжета состоит в том, что герой романа отнюдь не еврей, а совсем даже наоборот. В смысле – бытовой антисемит. Но, как говорится, мордой не вышел и теперь на своей шкуре узнает, каково это – быть евреем в благополучной Америке. Роман явно не шедевр, но любопытен своим героем, как и многие другие персонажи Миллера, подверженным комплексу вины и четким социальным месседжам. Книга об этих мытарствах вышла в серии под характерным названием «Проза еврейской жизни». Вадиму Михайлину, кстати, принадлежит честь перевода «Александрийского квартета» Лоренса Даррела, о котором я упоминал выше.

P.S. Ах да, еще седьмой и последний «Гарри Поттер», чуть не забыл. Вне конкурса, разумеется.

Текст: Олег Рогов

Вам может быть интересно

Первую в мире космическую систему для наблюдения за Арктикой создали в России
Темы дня

Брошенные фабрики Bosch и Ariston заработают без западных хозяев

Италия недовольна передачей российских активов Ariston во временное управление «дочке» Газпрома, которая также получила и производственные мощности Bosch. Работа фабрик этих двух концернов в России была приостановлена после начала СВО. Почему же решение передать управление фактически брошенными заводами российской компании вызвало негативную реакцию Рима и как будет действовать Москва с другими простаивающими активами компаний из недружественных стран?

Почему армяне готовы отдать свою землю Азербайджану

В Армении бушуют протесты против процесса делимитации границ и передачи Азербайджану нескольких сел в регионе Тавуш. Однако есть основания полагать, что вскоре они утихнут, а армянское общество смирится с пораженческой логикой Пашиняна. В чем именно состоит эта логика и почему армяне больше не хотят с оружием в руках бороться ни за свою историю, ни за свою родную землю?

В США обнаружили погубившую все великие империи проблему

Американские бомбы GLSDB оказались бесполезны на Украине

Россия уничтожает переданное Киеву вооружение НАТО еще до попадания на фронт

Новости

В ФРГ дали ответ на призыв Китая к расследованию подрыва «Северных потоков»

Министерство иностранных дел Германии стандартным ответом отреагировало на призыв КНР к скорейшему началу международного расследования под эгидой ООН теракта на газопроводе «Северный поток».

Таджикистан рекомендовал гражданам на время воздержаться от поездок в РФ

Министерство иностранных дел Таджикистана рекомендовало гражданам республики временно воздержаться от поездок в Россию.

ЕС призвал Россию отменить решение по Bosch и Ariston

Европейский союз выступил с требованием к России пересмотреть решение о передаче под временное управление активов ряда немецких и итальянских компаний, об этом говорится в заявлении, распространенном в субботу внешнеполитической службой ЕС.

Путин наградил певца Стаса Михайлова орденом

Певец Стас Михайлов награжден орденом «За заслуги в культуре и искусстве», соответствующий указ подписал президент России Владимир Путин.

Уровень безработицы в России в марте обновил исторический минимум

Уровень безработицы в России в марте 2024 года продолжил снижение и достиг исторического минимума в 2,7%, сообщает Росстат.

Ужесточение мобилизации на Украине призвано помочь Байдену на выборах

Белый дом перед выборами решил сделать ставку на успехи во внешней политике, поэтому он сильно нуждается в успехах Украины. Вашингтон решил, что слабым звеном является личный состав ВСУ, отсюда и требование усилить мобилизацию, сказал газете ВЗГЛЯД американист Владимир Васильев. Ранее газета The New York Times узнала о давлении США на Украину для ужесточения мобилизации.

Блогера-самбиста с Украины арестовали за избиения жителей Ростовской области

Суд Ростовской области отправил под стражу 17-летнего подростка, который нападал на прохожих на улицах, сообщает пресс-служба СК РФ по региону.

Священник призвал не заваривать освященные ветки вербы

В преддверии Вербного воскресенья, которое православные христиане отметят 28 апреля, руководитель информационной службы Московской епархии протоиерей Александр Волков разъяснил верующим смысл освящения вербных веток.

На аэродроме Остафьево в Москве подожгли вертолет

Неизвестные лица в ночь на 26 апреля подожгли вертолет на аэродроме Остафьево на юго-западе Москвы, сообщили СМИ со ссылкой на источники в МВД и территориальном отделе полиции.

Арестован бывший подчиненный экс-замглавы Минобороны Иванова

Басманный суд Москвы арестовал бывшего подчиненного экс-заместителя министра обороны России Тимура Иванова, следует из картотеки суда.

В Ровно снесли монумент в честь победы в Великой Отечественной войне

В украинском городе Ровно демонтировали памятник советским солдатам, который был установлен на холме Славы.

В МИД объяснили проверки иностранных граждан на российской границе

Россия ужесточила пограничный контроль в связи с сохранением террористической угрозы, заявила официальный представитель МИД РФ Мария Захарова.
Мнения

Евдокия Шереметьева: На «передке» есть только сейчас

Каждая поездка туда превращает войну из обезличенных сводок о занятых деревнях и количестве попаданий в галерею из маленьких встреч, полных дыхания жизни, более наполненной, чем в любом месте на Земле. Жизнь там острее.

Глеб Простаков: Прекращение транзита газа через Украину на руку России

Война на энергетическом фронте с точки зрения результативности, возможно, не уступает войне на земле. Так же, как и движение войск на карте, она переформатирует геополитическую реальность на европейском континенте и способствует ускорению переформатирования мира.

Тимофей Бордачёв: Иран преподает уроки выживания

Непрестанное состояние борьбы и древняя история выработали у иранской элиты уверенность в том, что любое взаимодействие с внешними партнерами может быть основано только на четком понимании выгоды каждого.
Вопрос дня

Что известно о новом главкоме ВСУ Александре Сырском?