Евдокия Шереметьева Евдокия Шереметьева Почему дети задерживаются в мире розовых пони

Мы сами, родители и законодатели, лишаем детей ответственности почти с рождения, огораживая их от мира. Ты дорасти до 18, а там уже сам сможешь отвечать. И выходит он в большую жизнь снежинкой, которой работать тяжело/неохота, а здесь токсичный начальник, а здесь суровая реальность.

19 комментариев
Борис Джерелиевский Борис Джерелиевский Единство ЕС ждет испытание угрозой поражения

Лидеры стран Европы начинают понимать, что вместо того, чтобы бороться за живучесть не только тонущего, но и разваливающегося на куски судна, разумнее занять место в шлюпках, пока они еще есть. Пока еще никто не крикнул «Спасайся кто может!», но кое-кто уже потянулся к шлюп-балкам.

5 комментариев
Игорь Горбунов Игорь Горбунов Украина стала полигоном для латиноамериканского криминала

Бесконтрольная накачка Украины оружием и людьми оборачивается появлением новых угроз для всего мира. Украинский кризис больше не локальный – он экспортирует нестабильность на другие континенты.

3 комментария
24 ноября 2006, 18:42 • Культура

Василий Звягинцев: «Литературный институт еще никому не помог»

Писатель Василий Звягинцев о российской фантастике

Василий Звягинцев: «Литературный институт еще никому не помог»
@ images.yandex.ru

Tекст: Полина Ханбигян

Известный писатель-фантаст рассказывает о своих новых книгах и о том, как вывел в свет Ника Перумова, корреспонденту газеты ВЗГЛЯД Полине Ханбигян.

- Вы являетесь не только писателем, но и работаете государственным служащим. Как сейчас развивается ваша карьера в этом направлении, какие вопросы находятся в вашей компетенции?
- В настоящее время я оставил государственную службу, но до этого провел на ней более тридцати лет. Последняя должность - главный специалист аналитического сектора администрации губернатора Ставропольского края.

Классный чин - советник государственной службы второго ранга, что приблизительно соответствует армейскому званию подполковника, советника юстиции и т. п.

В моей компетенции находились вопросы контроля и анализа хода реализации постановлений и распоряжений губернатора края, краевых целевых программ, иных нормативных актов, а также подготовка всевозможных докладных записок, аналитических справок и т. п.

- Известно, что вы «вывели в свет» известного ныне фантаста Ника Перумова. Расскажите, пожалуйста, об этом поподробнее. Как вы относитесь к его творчеству?
- Насчет «вывел в свет» - это утверждение несколько спорно. Точнее сказать - «способствовал».

Дело в том, что осенью 1992 года в наше издательство «Кавказская библиотека», где я работал заместителем директора, через питерских знакомых поступила аккуратно переплетенная рукопись молодого автора Николая Перумова «Нисхождение тьмы, или Средиземье 300 лет спустя».

Сказано было, что парень талантливый, с детства перечитал всего Толкиена в оригинале и написал продолжение, только вот издатели с ним дела иметь не желают. Не до того…

В те времена было, все оживленно печатали скверные пиратские переводы зарубежных детективов и фантастики. Я прочитал, мне понравилось, хотя, на мой взгляд, роман нуждался в приличной редакторской правке. Пригласили Николая в Ставрополь, обсудили все вопросы, подписали договор, выплатили небольшой аванс (в соответствии со своими финансовыми возможностями). Расстались довольные друг другом.

Ник Перумов
Ник Перумов
- Как изменился жанр альтернативной истории за прошедшие годы?
- Сложный вопрос. В сути своей, пожалуй, что принципиально никак.

На тех уровнях, которые заслуживают внимания. Профессиональные критики этот вопрос разобрали достаточно досконально.

Как известно, с двадцатых годов прошлого века этот жанр в СССР не только не приветствовался, а прямо запрещался. Евгений Петров (после смерти Ильфа) в 1940 году начал писать фантастический роман, как раз альтернативный. Там у него (в развитие пакта Риббентропа-Молотова) СССР не вступил в войну, отсиделся за дотами «линии Сталина» и после войны осуществляет аналог «плана Маршалла» для разоренных войной США и Европы.

Но написал Евгений Петрович всего несколько глав, а потом тема утратила актуальность по известным причинам. (Ознакомиться с этим трудом можно в томе, по-моему, 74-м «Литературного наследства», выпущенном в семидесятые годы).

А когда жанр возродился, то планка сразу стала весьма высока: Рыбаков, Лазарчук, Валентинов, Лукьяненко, Вершинин. Несколько наособицу, но тоже хорошо, - С. Переслегин. Так примерно и держится заданный уровень.

Конечно, появилось много подражателей, но уровнем пониже, само собой. Масскульт, можно сказать. Знание истории у авторов не весьма, конструкции натянутые, далеко не всегда соблюдается элементарная логика.

Дело ж не в том, чтобы написать «не так, как было», а в том, чтобы читатель поверил - «вот так, как у автора, оно и должно бы быть, а что было на самом деле - досадное недоразумение».

Не секрет, больше стали писать на военно-имперские, национал-патриотические темы, к сожалению - зачастую достаточно коряво, с «национал-патриотических» позиций, брызгая слюной и повизгивая от ненависти к «классовым врагам» (американцы это или демократы – не важно). Оттого получается глупо, моментами - противно.

Но, повторюсь, на эту тему специалисты написали много и по делу, а я не литературовед. Что вообще авторов привлекает эта тема - хорошо, что не всегда делают это умело - а куда денешься? Кажется, Т. Старджон, американский фантаст, лет с полсотни назад сказал: «Вообще девяносто процентов чего угодно - дерьмо!»

- Можете ли вы дать совет начинающим писателям?
- Пожалуй, что и нет. Без всякого снобизма скажу, что литература - это дело такое...

Ему не научишься. Либо есть то, что называется «дар», либо нет.

Не хочу акцентировать внимание, но если спрашивают меня - приведу пример из личного опыта. В свои последние романы я иногда вставляю куски из собственных «трудов», создававшихся еще в студенческие времена, преимущественно на скучных лекциях. И не уверен, что читатели замечают «швы» между эпизодами и главами, написанными с интервалом в тридцать и более лет.

Например, весь кусок из «Андреевского братства» о князе Игоре и Великой княжне Елене написан летом 1965 года на Селигере, в тех самых местах. Собирался действительно большой роман изваять о вторжении монголов на Русь в иной реальности, потом забросил, а в 1996 году пригодилось.

То есть у меня за эти годы прибавилось информированности и жизненного опыта, а стилистического прогресса как бы и нет. То есть что проявилось сразу - осталось и сейчас. Да любого автора возьмите - у Шолохова первый том «Тихого дона» хуже последнего «Поднятой целины»?

Литературный институт еще никому не помог. На критика там выучить могут, на прозаика или поэта - нет. Потому, к примеру, из врачей вышло больше известных писателей, чем из выпускников филфаков. Из инженеров, из моряков, вообще офицеров - масса талантливых литераторов. Платонов - землемер.

Волей-неволей вспоминаются стандартные слова советских редакторов, адресованные начинающим: «Больше читайте, работайте на собой. А если можете не писать - не пишите. Займитесь чем-нибудь полезным».

Книга Василия Звягинцева «Время игры»
Книга Василия Звягинцева «Время игры»
- Что общего и в чем разница между жанром альтернативной истории у нас и на Западе?
- Ровно столько общего и столько разного, как вообще у русской литературы в сравнении с западной. Если даже касаются общих «общечеловеческих» тем, то воплощают их в соответствии с национальным менталитетом и принятыми обычаями.

Я, конечно, в оригинале и в достаточном объеме западные альтернативы не читал. Но что довелось в переводах... Безусловно, за идеал можно принять труды известного историка Тойнби, который признается классиком жанра на Западе в послевоенное время. Мы их читали в шестидесятые годы в журнале «Знание - сила», жаль, что немного. То же, что переводится у нас сейчас...

Во-первых, за исключением П. Андерсона, полноценных романов я и не знаю. Ну, Тортдлав, пожалуй. Остальное - скорее очерки на заданную тему, про Первую мировую, про вторую, про войну Севера против Юга.

Во вторых, западных авторов от наших отличает куда большая примитивность мышления и стиля, отсутствие вот именно что литературы. Особенно это касается книг, где освещаются моменты взаимодействия или противостояния ИХ и НАС! США – СССР, шире – социализма и капитализма, Запада и Востока.

Здесь даже лучшие демонстрируют такую заданность, что не снилась большинству советских соцреалистов тех самых времен. У нас даже заказные романы, вроде Ю. Семенова, отличались тщательной проработкой фактов, деталей, соответствием хотя бы внешним параметрам исторических и бытовых реалий.

Американские генералы не являлись в Белый дом в наряде Юла Бриннера или перьях вождя Монтигомо. Западники же по-прежнему изображают русских космонавтов в ушанке, с бутылкой водки и кувалдой. Причем не в виде пародии, а на полном серьезе.

Самый яркий пример - тетралогия вышеупомянутого Тортдлава, где русские, немцы, англо-американцы и японцы совместно дают отпор агрессии инопланетных ящеров в 1943-44 годах.

Ну не может профессиональный писатель, работающий в историческом жанре, проявлять столь дремучую невежественность в реалиях Второй мировой и обстоятельствах жизни и борьбы своего главного союзника, а потом и противника (СССР я имею в виду и американского писателя соответственно).

А вот через десять лет после окончания холодной войны продолжает нести такую историческую чушь, которую Эренбург в разгар настоящей войны не позволял в отношении Германии.

Чего стоит один перелет Молотова на У-2 из Москвы через всю Европу с аэроклубной девочкой в виде пилота, поскольку других летчиков в ВВС Красной армии уже не имелось. По этому поводу не могу не отметить великолепные комментарии к названой тетралогии питерской писательницы И. Андронади.

Или - некий Ральф Питерс. Хотя и работал в Москве корреспондентом и клянется в любви к России, в своих текстах изливает столько чернухи в наш адрес, пополам с развесистой клюквой, что я и не знаю...

Кроме того, следует отметить, что у «западников» нет того эмоционального накала, что присутствует в книгах российских коллег. И это сразу чувствуется. У них ведь, попросту говоря, и стимулов никаких нет. Так, упражняются: «А если бы у Наполеона не было насморка при Ватерлоо?» или: «А вдруг бы генерал Грант после пьянки в Аппоматоксе капитулировал перед конфедератами?»

Забавляются, в общем. А у нас - душа горит! Слишком уж много пережить пришлось народу из-за каждого сбоя на бифуркациях. Даже я, после первого прочтения «Цусимы» в 1955 году, до сих пор успокоиться не могу, все варианты считаю. И не я один, в Интернете огромный сайт существует, где народ все ее, несчастную, переигрывает и переигрывает!

Так что, на мой взгляд, современная западная альтернативная историофантастика для российского читателя или малоинтересна, или смешна, когда она касается нас с вами. Российской истории и российских реалий, грубо говоря. Проще всего было бы сказать: на дураков не обижаются. Но беда в том, что в Штатах фантастику все же не дураки пишут. И информированности и образованности у большинства хватает, и тогда напрашивается вывод, что это просто очередная фаза очередной холодной войны.

Скажу, к примеру, что, будучи в США, видел в магазинах массу отличных справочников и по нашему оружию, и по военной форме, и вообще... А посмотрите, во что одеты, какие шинели, шапки и погоны носит персонаж «Красной жары» и любых других фильмов. Так даже в комедиях времен войны немцев наши режиссеры не одевали.
Тем более обижаться не стоит.

У либералов отечественных нынче принято возмущаться, что нынешняя российская власть делает ставку на сознательно раздуваемый антиамериканизм. Честно говоря, не замечаю.

А вот у них антироссийская истерия длится много десятилетий, в том числе в развлекательном кино и развлекательной же (якобы) фантастике. Так что нам тоже следует думать и «сосредотачиваться», как выразился канцлер Горчаков.

Евгений Петров
Евгений Петров

- Насколько российские произведения в жанре альтернативной истории конкурентоспособны по сравнению с западными произведениями?
- Для российского читателя - вполне, как должно быть понятно из предыдущего. Что можно увидеть, просто посещая книжные магазины. Наша эйфория советских времен в отношении западной фантастики закончилась в середине девяностых. Увидели, что Старджон и здесь прав.

Худо-бедно советские цензоры пропускали, а переводчики с редакторами выбирали все же самое лучшее. Да и переводчики были высшего класса, сам Аркадий Натонович, переведя «Саргассы в космосе», создал у нас впечатление о Нортон как о первоклассной писательнице.

В дальнейшем ее авторитет многократно упал. Это как с Джеком Лондоном, который в США считается посредственным репортером, а у нас, трудами переводчиков, - великим писателем.

Где-то в девяносто четвертом году (на «Страннике», кажется, или на «Интерпрессконе») у нас состоялась дискуссия с А. Столяровым и Р. Арбитманом как раз на данную тему, она отражена в тогдашнем фэнзине «Двести».

Названные оппоненты утверждали, что российская фантастика по сравнению с западной неконкурентоспособна абсолютно, и единственный шанс сохраниться в качестве субъектов книжного рынка - писать «герметическую», суперэлитарную фантастику для немногих (турбореализм), сдав все остальные позиции как безнадежные. Я, естественно, доказывал противоположное.

Ровно через год-полтора начался взлет именно нашей фантастики (альтернативной в том числе), о степени конкурентоспособности можно судить по рейтингам книжных магазинов, авторских «обойм» ведущих издательств и т. д.

Как я уже говорил, менталитет русского, достаточно образованного читателя (а у фантастики читатель на порядок культурнее, чем у детективов и дамских романов) таков, что его духовные запросы западной фантастике в полном объеме не удовлетворить, а политико-эстетическая позиция англо-американских «коллег» (нынешних, об авторах 50-60-х годов не говорю) скорее вызывает смех, а моментами и презрение. Это не шовинизм с моей стороны, это просто не совсем политкорректное изложение реальности, данной нам в ощущениях.

А вот с конкурентоспособностью на мировом рынке дело обстоит сложнее. Я, например, совершенно уверен, что, будучи переведенными на английский, книги наших ведущих «альтернативщиков» мгновенно стали бы бестселлерами, как это случается с оригинальными тестами, которые русскоязычными читателями раскупаются в любой точке земного шара «со свистом».

Но кто же нас туда, на англоязычный рынок, пустит. Там давно сложилась «обойма» тех «русских», которых только и следует читать. Оплаченных грантами и откровенно русофобских. Не хочу называть имен, но любой желающий может посмотреть списки «россиян», которых издают, приглашают на ярмарки и презентации, поручают читать лекции и представительствовать. Ни о какой «честной игре», которую так любят декларировать американцы, и речи не идет.

И, самое смешное, я считаю, что они по-своему правы. Зачем разрушать монолитное единство нации и сложившиеся стереотипы? Это ж только мы, мазохисты, «тащимся», как сейчас говорят, от того, какими мерзавцами и кретинами нас показывают в кино и описывают в книгах «они». От нас, мол, не убудет, а посмотреть – «прикольно». Ан нет...

- Чем вызван интерес к альтернативной истории? Насколько этот жанр востребован в настоящее время? В какие моменты интерес более сильный?
- Я уже неоднократно на этот вопрос отвечал и лично, и на бумаге. За восемьдесят советских лет людям (думающим по преимуществу) столько всяких исторических абсурдов навешали и в школе, и в кружках политпроса, и в худлитературе тоже, что у нормальных читателей с образованием выше среднего и интеллектуальными потребностями появилась естественная потребность узнать кое-что иное.

Найти, я бы сказал, подтверждение собственным ощущениям и мыслям. В этом смысле и совершенно реалистические книги по истории могут восприниматься как альтернативная фантастика. Суворов, например, Бунич, Мельтюхов, Солонин, ранее упоминавшийся Переслегин.

Второе – времена сейчас столь интересные, что людям для адекватного к ним приспособления необходимо иметь перед собой достаточно широкий спектр вариантов развития страны, мира, ну и собственной судьбы тоже. Одни могут восприниматься как обозначение путей совершенно неприемлемых (антиутопия), другие, наоборот, как желательное будущее (или прошлое, из которого будущему только предстоит возникнуть).

Но и то и другое дает человеку ощущение свободы выбора, отсутствия роковой предопределенности. А заодно и ненавязчиво внушает мысль о том, что собственная судьба, а то и судьбы мира зависят в том числе и от тебя. Или же только от тебя! Лично я в качестве одной из сверхзадач вижу и такую: пусть читатель задастся вопросом: «Если эти вот персонажи, обычные ребята и девушки, мои ровесники или ровесники моих родителей, могут изменить ход истории и собственной судьбы, то чем я хуже? Я тоже могу». «Хотеть – значит мочь!» У меня этот девиз, на французском, правда, изображен на фамильном экслибрисе, изготовленном еще в 1971 году.

Соответственно, этим и объясняется востребованность данного жанра читателями (и издателями) и желание (а то и потребность) определенного круга авторов работать именно здесь. Мне, например, видится в истории (даже только российской) такое количество развилок и вытекающих из них чисто литературных сюжетов, что переходить к «твердой НФ» или фэнтези нет ни малейшего желания.

- Каким вы представляете своего читателя сегодня?
- Таким же, как и всегда. С первых публикаций. Определенную его часть составляют ровесники или люди лет на десять меня младше, которых с некоторой натяжкой можно назвать шестидесятниками в том смысле этого термина, который обозначает поколение, впервые глотнувшее свободы между 1956 и 1968 годом, которое начало читать почти неподцензурные книги и ассоциировавшее себя с героями ранних Стругацких. Об этом хорошо написал критик А. Балабуха в предисловии к петербургскому изданию «Одиссея» 1993 года. Писал я, собственно, именно для них. Тогда и мне было тридцать с небольшим (когда приступил к своему труду), и им столько же.

К слову сказать, два года назад мне позвонил русский человек из Калифорнии, эмигрант начала 90-х годов. Сорока пяти лет возрастом, получивший американское гражданство, вполне благополучный. Я, говорит, ваш читатель. Все книжки выписал через нью-йоркский магазин русской книги. И они мне помогли не только адаптироваться к новой жизни, но и вылечиться от смертельной болезни, поскольку я постоянно медитировал в стиле ваших героев. Он меня пригласил в гости, за его, естественно, счет, показал мне могилу Джека Лондона, три недели катал на своей машине от канадской до мексиканской границы, дал полетать на собственном самолете, показал в Сан-Франциско те места, которые я описал, но никогда в жизни не видел. И все совпало. Огромное ему спасибо, Асану Измайлову.

Некоторое время назад по Интернету прочитал письмо девушки из Израиля. Она писала: «Василий Дмитриевич, как бы я хотела жить в описанном вами Израиле, где все евреи только из Германии, России и Польши. И где все говорят на идише!»

Тоже оценка.

Случайно видел по телевизору, как американские солдаты русского происхождения в Афганистане (2002 год), сидя в палатке, читали мою «Разведку боем». Такого не придумаешь.

В основном же мой нынешний читатель – это «литературоцентричный» человек, начиная от «старшего школьного возраста», у которого хватает образованности и желания разбираться в предлагаемых мною сюжетных коллизиях и парадоксах, разделяющий мою этическую и эстетическую концепцию. Или принимающий ее при первом знакомстве. «Люди одной серии».

Читатель мой, замечу, весьма образован и неравнодушен. Два года существует мой сайт, и сколько же его посетителей тыкали меня носом в мельчайшие технические, психологические, исторические ошибки. Вплоть до того, что военные инженеры по всем законам внутренней и внешней баллистики разбирали реальную возможность создания карабина, стреляющего «ртутными пулями», высчитывали возможную начальную скорость, силу отдачи карабина и т.д. А уж сколько пришлось выслушать попреков насчет переоборудования истребителя И-153 или парохода «Валгалла». Значит, задевает это людей, заставляет тратить время и силы на такие «забавы»!