Евдокия Шереметьева Евдокия Шереметьева Почему дети застревают в мире розовых пони

Мы сами, родители и законодатели, лишаем детей ответственности почти с рождения, огораживая их от мира. Ты дорасти до 18, а там уже сам сможешь отвечать. И выходит он в большую жизнь снежинкой, которой работать тяжело/неохота, а здесь токсичный начальник, а здесь суровая реальность.

22 комментария
Борис Джерелиевский Борис Джерелиевский Единство ЕС ждет испытание угрозой поражения

Лидеры стран Европы начинают понимать, что вместо того, чтобы бороться за живучесть не только тонущего, но и разваливающегося на куски судна, разумнее занять место в шлюпках, пока они еще есть. Пока еще никто не крикнул «Спасайся кто может!», но кое-кто уже потянулся к шлюп-балкам.

5 комментариев
Игорь Горбунов Игорь Горбунов Украина стала полигоном для латиноамериканского криминала

Бесконтрольная накачка Украины оружием и людьми оборачивается появлением новых угроз для всего мира. Украинский кризис больше не локальный – он экспортирует нестабильность на другие континенты.

3 комментария
16 ноября 2006, 12:50 • Культура

Не боги, так маги

Не боги, так маги
@ harrypotter.warnerbros.com

Tекст: Роман Арбитман

Даже если мадам Роулинг все-таки зарежет Гарри Поттера и торжественно сломает о колено свой золотой паркер, чистая магия останется в мире по-прежнему востребованным товаром. Англо-американские фэнтези придут к российскому читателю хотя бы из жалости – чтобы уж не оставлять его один на один с «Дозорами»...

Февральский обзор, посвященный Нилу Гейману, автор этих строк завершал словами: «Среди американских любителей фантастики ныне уже возник «гейман-бум» в связи с выходом его книги «Anansi Boys». Права на русский перевод этой вещи наверняка стоят недешево. И все-таки хочется верить, что в наступившем году у нас будет выпущена именно она...»

Веселая паучья магия

Роман «Дети Ананси»
Роман «Дети Ананси»

Не прошло и года, как роман «Дети Ананси» увидел свет на русском (М.: АСТ). Впервые имя заглавного персонажа возникло, кстати, у Геймана еще в «Американских богах». «Приезжая в Америку, люди привозили нас с собой, – рассуждал скандинавский Один. – Они привезли меня, Локи и Тора, они привезли Ананси и Льва-бога, они привезли лепреконов, коураканов и баньши...»

В новом сочинении писателя присутствуют отголоски и самого первого его романа, и всех последующих. Однако это безусловно самостоятельное произведение. Главный герой по прозвищу Толстый Чарли (хотя он вообще-то не толстый) живет довольно скучной жизнью: он работает в унылой лондонской финансовой конторе, руководимой редкостным негодяем, и намеревается жениться на девушке Рози (которая его не любит и просто фактом своего брака с недотепой хочет позлить мегеру-мамашу). И вот однажды Чарли узнает, что в Штатах скончался его отец – человек, которого наш герой никогда не любил (почему именно – долго объяснять).

Одновременно выясняются два обстоятельства. Первое: покойный папаша был некоторым образом богом Ананси (не из крупных, но из ехидных – паучьим божеством с замашками Локи). Второе: у Чарли есть родной брат-полубог, могущество которого достаточно велико, зато понятия об ответственности за свои поступки минимальны.

Оба названных обстоятельства начисто сломают привычную жизнь нашего героя. Когда Чарли, не подумав о возможных последствиях, пригласит брата-паука в гости, то новоявленный родственник легко переселится в его квартиру, без труда отобьет у него невесту и вообще устроит ему много мелких и крупных проблем, причем не по злобе, а вследствие божественной легкости характера.

Таким образом начинает разворачиваться собственно сюжет. В него вовлекаются как смертные, так и бессмертные существа, а также львы, тигры, орлы, куропатки... Короче говоря, жизнь Чарли отныне уже никак не назовешь однообразной и унылой – скорее она теперь похожа на курьерский поезд, мчащийся без остановок в неизвестность. По законам жанра скучный яппи станет рисковым парнем, научится делать великие глупости и обеспечит победу над врагом, руководствуясь заветами своего незабвенного папы.

Обо всех деталях сюжета умолчим, дабы не лишать читателей удовольствия самим пронаблюдать все стадии расстановки точек над «i». И с фантазией, и с иронией у Геймана по-прежнему все в порядке. Какие-то пассажи в романе наверняка вызовут улыбку, а другие, возможно, заставят призадуматься об Очень Серьезных Вещах. Писатель, как обычно, сопрягает высокие и низкие жанры (эпос и анекдот, притчу и детектив); его 350-страничное произведение читается на одном дыхании и лишено двух самых обидных из недостатков: ложной многозначительности и занудства.

Магия против Бонапарта

Роман англичанки Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»
Роман англичанки Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл»

Счастливые дебюты еще встречаются. Чтобы это понять, русскоязычному читателю надо не испугаться солидного объема (без малого 900 страниц!) и неслабой цены романа англичанки Сюзанны Кларк «Джонатан Стрендж и мистер Норрелл» (М.: АСТ, Транзиткнига). Книга эта необычна для фэнтези, хотя, казалось бы, в литературе о необычном, существующей уже не одно столетие, трудно остаться оригинальным.

«Некоторое время назад в городе Йорке существовало общество волшебников. Каждую третью среду месяца его члены собирались и читали друг другу длинные скучные статьи по истории английской магии. То были маги-джентльмены: своим колдовством они никому не принесли и малейшего вреда, как, впрочем, и малейшей пользы. Вообще-то, сказать по правде, ни один из них за целую жизнь не произнес ни одного заклинания...» Роман Сюзанны Кларк открывается неторопливым пассажем, и он же становится своеобразным камертоном всего дальнейшего повествования, определяя и тему, и темп, и главную писательскую интонацию.

Действие, которое начнется в Йоркшире, затем перенесется в Лондон, а по мере развития событий будет переноситься то в Испанию, то в Италию, то в иное измерение, населенное потусторонними существами. Однако где бы ни оказывались герои книги, все равно роман, написанный сорокапятилетним редактором издательства «Саймон и Шустер», сотнями невидимых нитей связан с английской почвой. Критики уже успели сравнить Сюзанну Кларк с Джейн Остин и Чарльзом Диккенсом, и известная правота в этих сравнениях есть. В век компьютеров, сверхзвуковых самолетов и мобильной связи автор книги «Jonathan Strange & Mr Norrell» ухитрилась создать спокойное, в духе британской классики, и вместе с тем вовсе не монотонное произведение, в котором фантастика и реальность сочетаются органичнейшим образом.

Фабулу романа можно уложить в несколько предложений. Мистер Гилберт Норрелл, английский маг-теоретик, однажды проникается идеей почти мессианского свойства: мол, надо возродить на британской почве некогда популярную, а к началу XIX века (когда и происходят описываемые события) забытую практическую магию и с ее помощью одолеть Наполеона. Сперва попытки Норрелла достучаться до правительства оказываются безрезультатны, но постепенно герою удается сломить британский консерватизм. Джонатан Стрендж – еще один английский маг-практик, который сперва становится учеником Норрелла, затем его правой рукой, а потом и противником. Благодаря помощи Стренджа Англия и ее союзники одерживают верх над Наполеоном, но куда труднее победить магического противника: мистер Норрелл вызывает из мира духов одно чрезвычайно неприятное, мстительное и амбициозное существо, которое начинает вести свою игру. Волшебникам придется забыть взаимные разногласия и объединить усилия. В ином случае худо придется не только двум представителям магического сословия, но и всей Англии...

У Стренджа, замечает автор, было два недостатка: ироническое выражение лица и длинный нос. Что же касается самого романа Кларк, то фирменная британская ирония оказывается не недостатком, но важным художественным достоинством. Смешное таится в мелочах, искры правдоподобия высекаются из столкновения чудесного и приземленного. Чтобы достучаться до Адмиралтейства, Норрелл вынужден прибегать к услугам светской шантрапы. Стрендж, работая полевым магом у лорда Веллингтона, так же как и все офицеры, месит грязь, сражается с бытовыми неудобствами и занимается колдовством в антисанитарных условиях. Герой мог бы попросту испепелить французов, но воевать таким способом ему не позволяет порядочность. «Может ли волшебник убить человека с помощью магии?» – первым делом спрашивает героя практичный лорд Веллингтон, принимая чародея на службу. «Полагаю, что волшебник может, – подумав, отвечает Стрендж, – но джентльмен не станет».

Помимо иронии в романе есть и мощный драматический пласт. Чего стоит хотя бы предельно жесткое описание битвы при Ватерлоо или картины мучительного самоистязания Стренджа: чтобы попасть в мир духов и спасти похищенную эльфом жену, наш герой нарочно сводит себя с ума; жутковатому процессу превращения солнечной реальности в сумеречный бред отданы лучшие страницы романа...

Сюзанна Кларк писала свой роман почти десяти лет, но добилась успеха. Только за два месяца после выхода первого издания книги в Великобритании было продано около 750 тыс. экземпляров. У нас книга вышла тиражом в 6 тыс. экземпляров. Бестселлером она, боюсь, не станет, но своего читателя в России, надеюсь, найдет.

Магия без магии

В «Золотой серии фэнтези» все того же АСТ увидел свет роман американки Лоис Макмастер Буджолд «Священная охота», написанный в соответствии с канонами фэнтези
В «Золотой серии фэнтези» все того же АСТ увидел свет роман американки Лоис Макмастер Буджолд «Священная охота», написанный в соответствии с канонами фэнтези

В «Золотой серии фэнтези» все того же АСТ увидел свет роман американки Лоис Макмастер Буджолд «Священная охота», написанный в соответствии с канонами фэнтези. Здесь наличествуют и колдовство, и политическая интрига, и интрига любовная, и детективная фабула, и множество сюжетных неожиданностей. Нетрудно предположить более-менее счастливый финал.

В отличие от Сюзанны Кларк, Лоис Буджолд далеко не дебютантка. Однако ее высшие достижения относятся к science fiction – имеется в виду ее так называемый форкосигановский цикл (он весь переведен на русский язык и постоянно пополняется). Книги этого цикла («Ученик воина», «Игра форов», «Память» и др., и др.) стали бестселлерами, обрели тысячи поклонников во всех странах, однако, похоже, писательнице стало тесно в рамках одного жанра.

Еще в 1992 году Буджолд попыталась присоединить к своим литературным владениям территорию фэнтези: был написан роман «Кольца духов» о смятенном духе непогребенного покойника. (Скончаться пришлось видному чернокнижнику, и его кольцо с магическим содержимым, попади оно в руки злодея, может стать угрозой для людей.) Хотя писательница очень старалась и даже позаимствовала антураж из «Биографии Бенвенуто Челлини», затея удалась не вполне.

Следующую попытку – уже в координатах не средневековой Италии, но выдуманного мира – Буджолд предприняла десятилетие спустя. На свет появился роман «Проклятие Шалиона» (2001). Публика восприняла это произведение гораздо более благосклонно, чем «Кольца духов»: роман номинировался на премию «Хьюго-2002». Мир Шалиона, где религия подразумевает сложную систему пятибожия, а магия – неотъемлемая часть жизни, был выписан очень убедительно. Особенно же удался образ главного героя. Лорд Кэсерил, потерявший все в результате предательства, стал персонажем не менее обаятельным, чем Майлз. У Кэсерила много влиятельных врагов и не так много друзей; ему помогают, конечно, сверхъестественные силы (в фэнтези без этого нельзя), однако спасает героя все же прежде всего сила духа.

Следующий роман – «Паладин душ», – написанный в 2003-м и переведенный на русский в 2005-м, был еще более успешен: он удостоился престижных премий «Хьюго-2004», «Небьюла-2004». Но дело, разумеется, не в премиях, поскольку писательнице удалось обжить придуманную реальность, впервые возникшую в «Шалионе». Главные герои предыдущего романа здесь практически не присутствуют, однако особенности мира (космогония, иерархии, магия) остались неизменными.

Сложная амальгама магии и политики – важная составляющая и последнего (на сегодняшний день) романа цикла «Священная охота». Лоис Буджолд с каждым новым сочинением в жанре фэнтези все сильнее пользуется всеми преимуществами жанра «меча и магии» (в «Священной охоте» помимо богов и демонов наличествуют и духи сакральных животных). Впрочем, у Буджолд – как, кстати, и у Геймана, и у Кларк – магия не имеет «самоигрального» значения.

Конечно, боги сильны и способны использовать людей в качестве инструментов. Однако и люди сами по себе не шахматные фигурки и не карты в колоде. Они имеют свободу воли, они вполне самостоятельны, и никакая сила в мире не может заставить их совершить предательство... Новые романы Буджолд, созданные как фэнтези, по сути не слишком далеки от ее прежних романов. Автор все же не переступила через себя, к счастью для ее верных поклонников.