Тимофей Бордачёв Тимофей Бордачёв Иран преподает уроки выживания

Непрестанное состояние борьбы и древняя история выработали у иранской элиты уверенность в том, что любое взаимодействие с внешними партнерами может быть основано только на четком понимании выгоды каждого.

0 комментариев
Сергей Миркин Сергей Миркин Чем современная Украина похожа на УНР 1918 года

Время идет, но украинские политики соблюдают «традиции», установленные более чем 100 лет назад – лизать сапоги западным покровителям, нести ахинею и изолировать политических оппонентов.

5 комментариев
Борис Акимов Борис Акимов Давайте выныривать из Сети

Если сегодня мы все с вами с утра до вечера сидим в интернете, то и завтра будет так же? Да нет же. Завтра будет так, как мы решим сегодня, точнее, как решат те, кто готов найти в себе силы что-то решать.

5 комментариев
10 сентября 2012, 21:50 • Политика

«Право на свой родной язык»

Вадим Колесниченко: Население не знает закон о русском языке

«Право на свой родной язык»
@ r-u.org.ua

Tекст: Иванна Янина,
Киев

«Вопрос о деньгах – просто смешной. Речь идет о правах человека, который платит налоги собственному государству», – заявил газете ВЗГЛЯД один из авторов языкового закона Вадим Колесниченко. Он предложил отныне переводить на региональные языки, в первую очередь на русский, все законы и решения высших властей Украины.

Как сообщала газета ВЗГЛЯД, ровно месяц назад – с момента публикации в «Голосе Украины» – вступил в силу закон «Об основах государственной языковой политики». Один из его инициаторов – зампред фракции Партии регионов Вадим Колесниченко – в понедельник предложил публиковать акты высших органов власти не только на украинском, но и на региональных языках. Соответствующая поправка уже зарегистрирована в Верховной раде.

Означает ли повышение прав русского языка на Украине большую зависимость этой страны от России?




Результаты
70 комментариев

«В случае необходимости и по требованию местных органов исполнительной власти и органов местного самоуправления такие акты публикуются на региональных языках или языках меньшинств», – отмечается в тексте законопроекта.

В пояснительной записке к законопроекту Колесниченко отметил, что принятие поправки «приведет к устранению неточностей, некорректного понимания отдельных его норм и возможностей манипуляции ими; унификации законодательства Украины; предоставлению органам государственной власти и местного самоуправления необходимого подготовительного периода для подготовки имплементации наиболее сложных для реализации положений закона».

Интересно, что поправка Колесниченко подана отдельно от поправок рабочей группы по усовершенствованию данного закона, которую ранее создал президент Виктор Янукович.

Колесниченко также требует сохранить норму в 10% неукраиноязычного населения, необходимых для введения регионального языка. Защищать эту «планку» ему приходится от созданной президентом Украины рабочей группы, в которой уже потребовали ее повысить до 30% носителей регионального языка. Согласно «утечкам» с заседаний рабочей группы, которые опубликованы в украинской печати, группа также предложила, чтобы ввести региональный язык могла только Верховная рада, а не местные власти. Как отмечают эксперты, в случае повышения «потолка» русский останется единственным языком, подпадающим под действие нового закона.

О том, какими темпами воплощается в жизнь на Украине новый языковой закон, в интервью газете ВЗГЛЯД рассказал автор поправки, народный депутат Украины Вадим Колесниченко.

#{smallinfographicleft=427336}ВЗГЛЯД: Вадим Васильевич, вы предлагаете публиковать законы и на русском языке. Кто будет осуществлять дублирование по-русски актов? Вы не подсчитывали, сколько будет стоить официальный перевод такого количества документов? Ведь власти жалуются на нехватку денег в казне...

Вадим Колесниченко: Скажите, сколько стоит работа одного переводчика? Не догадываетесь? Ну и я не догадываюсь! Зачем считать! Это сегодня и так делается МИД Украины. Министерство иностранных дел переводит наши нормативные акты для взаимоотношений с соседними государствами, а теперь задайте вопрос сами себе: мы ведем переписку с Российской Федерацией на еврейском языке или на китайском?

Я считаю, что вопрос о деньгах – просто смешной. Речь идет о правах человека, который платит налоги собственному государству. Я не вижу здесь вообще никаких проблем!

(Рыночная стоимость перевода с украинского на русский язык за стандартный лист составляет 1 доллар США. Отдельно оплачивается вычитка текста, которая обойдется в 0,7 цента за страницу. Только за последнюю сессию Верховная рада приняла 222 закона, среди которых новые Уголовно-процессуальный и Таможенный кодексы, в том числе с использованием узких технических терминов. По мнению экспертов, перевод такого массива документов обойдется бюджету в миллионы долларов в год. Для сравнения: Европарламент тратит почти 50% своего бюджета на перевод всей документации на 24 языка. Кроме того, как считают эксперты, государству необходимо зарезервировать и возможные расходы на случай, если ошибку в переводе закона в рамках какого-либо судебного процесса используют против правительства адвокаты – ВЗГЛЯД).

ВЗГЛЯД: Какие изменения в целом произошли, на ваш взгляд, за тот месяц, как действует закон о языках?

В. К.: Во-первых, 21 год ничего в этой сфере не делалось. Во-вторых, существует недостаточная информированность населения о порядке пользования этим законом. В-третьих, даже несмотря на это, благодаря решениям областных и городских советов закон становится достоянием общественности.

Так, в массовом порядке собираются заявления от детей и родителей по поводу языка обучения. Рекламная деятельность по усмотрению рекламодателя ведется. Теле- и радиокомпании массово начали подавать заявки на смену лицензий, потому что язык вещания – на усмотрение компании. Прошли очень хорошие переговоры с производителями различных групп товаров. В частности, мы нашли компромисс в части применения закона по поводу аннотаций на товары, которые они продают.

Идет хорошая работа. Надо отдать должное кабмину, а ему дано три месяца для того, чтобы привести в соответствие с законом около двух тысяч различного рода нормативных актов. Местные органы самоуправления уже системно начали перерабатывать свои программы поддержки русского языка.

Постепенно люди осознают и начинают понимать, что они реализовали право на свой родной язык. Другое дело, все зависит от того, насколько они эффективно будут требовать исполнения своих прав, которые гарантированы этим законом.

ВЗГЛЯД: Почему же, как отмечает украинская пресса, директора большинства вузов, школ и детсадов заявляют, что ничего не изменилось? В большинстве регионов заявления желающих обучаться на русском до сих пор не собирали, а там, где это сделали, изменения минимальны. В частности, в Одессе процент родителей, выбравших для своих детей-учеников украинский, остался на уровне прошлого года (52%), а в Донецке первоклашек, которые будут обучаться на государственном языке, будет 26,5%, притом что до принятия закона их было 28,3%.

#{ussr}В. К.: Почему? Если вы слышали заявления городских и областных советов, то там четко и однозначно сказано: обеспечить сбор заявлений. Это уже тема родителя, который должен подать заявление.

ВЗГЛЯД: То есть родители не хотят?

В. К.: А они не знают об этом. Вот для этого проводится работа  местными советами – областными и городскими, которые в своих решениях рекомендуют управлениям образования организовать сбор заявлений и дают на это время. По истечении этого срока начнем обращаться с запросами о том, где заявления от родителей.

ВЗГЛЯД: Власти Одессы решили таблички с названиями улиц сделать на русском языке...

В. К.: Это естественно!

ВЗГЛЯД: Но одесский вице-мэр Сергей Подгайный уточнил, что все надписи будут выполнены только на русском языке, как сообщило агентство «Новый регион». Разве это не нарушение инициированного вами закона о языках, согласно статье 27 которого рядом с топонимом на государственном языке воспроизводится его соответствие на региональном языке?

В. К.: А в чем нарушение? Вы читали, что они приняли? «...И на русском языке».

ВЗГЛЯД: То есть, по вашей информации, таблички все-таки в итоге будут на двух языках?

В. К.: Естественно.

ВЗГЛЯД: Намерены ли вы потом поправить и статью 25 закона о языках, которая требует адреса отправителя и получателя всех почтовых отправлений писать исключительно на государственном языке?

В. К.: Давайте хотя бы выполним те нормативы, которые определены действующим законом об основах государственной языковой политики. До нас никто ничем не занимался. Мы попытались сдвинуть этот камень с места. Разберемся по ходу. Дальше будем корректировать, если в этом будет возникать необходимость. 

ВЗГЛЯД: После того как областной совет Луганской области решил предоставлять статус регионального русскому языку, власти четырех районов области (Белокуракинский, Марковский, Новопесковский, Сватовский), где компактно живут украиноязычные граждане, заявили, что отказываются следовать указаниям из Луганска. Это что, своеобразный сепаратизм внутри лояльных вашей партии регионов?

В. К.: Одним словом – бред! Ни сельский, ни городской, ни областной совет не имеет права определять статус языка. Это государственная политика. Поэтому если на территориях более 10% населения признали русский язык региональным, то эта норма действует вне зависимости от решений местных органов власти. Так же, как на Западной Украине клоуны принимают решение, что на их территории этот закон не действует. Это все одного поля ягоды.

..............