Сергей Миркин Сергей Миркин Как Зеленский и Ермак попытаются спасти свою власть

Кадровая политика Трампа не может не беспокоить главу майданного режима Владимира Зеленского и его серого кардинала Андрея Ермака. И они не будут сидеть сложа руки, ожидая, когда их уберут от власти по решению нового хозяина Белого дома. Что они будут делать?

5 комментариев
Андрей Медведев Андрей Медведев Украина все больше похожа на второй Вьетнам для США

Выводы из Вьетнама в США, конечно, сделали. Войска на Украину напрямую не отправляют. Наемники не в счет. Теперь американцы воюют только силами армии Южного Вьетнама, вернее, ВСУ, которых не жалко. И за которых не придется отвечать перед избирателями и потомками.

2 комментария
Игорь Караулов Игорь Караулов Новая война делает предыдущие войны недовоёванными

Нацизм был разгромлен, но не был вырван с корнем и уже в наше время расцвел в Прибалтике, возобладал на Украине. США, Великобритания и Франция, поддержав украинский нацизм, отреклись от союзничества времен Второй мировой войны, а денацификация Германии оказалась фикцией.

13 комментариев
6 сентября 2011, 15:33 • Политика

«Не совсем адекватные понятия»

Сергей Степанов: Мы создали с НАТО общий разговорник

«Не совсем адекватные понятия»
@ nato.int

Tекст: Андрей Резчиков,
Мария Сусликова

«Когда были термины, которые отражали недопонимание с одной из сторон, то давалась дефиниция, то есть этот термин раскрывался через другие», – сказал газете ВЗГЛЯД соавтор «Сводного глоссария Совета Россия – НАТО по сотрудничеству» полковник Сергей Степанов. Он уверен, что словарь упростит сотрудничество Москвы и Североатлантического альянса.

В понедельник сотрудники штаб-квартиры НАТО, участвовавшие в работе по созданию «Сводного глоссария Совета Россия – НАТО по сотрудничеству», были приказом главы Минобороны России Анатолия Сердюкова награждены российскими медалями.

Одновременно медалями была отмечена и группа российских соавторов словаря. Предисловие к словарю подписали начальник Генштаба генерал армии Николай Макаров и председатель военного комитета НАТО адмирал Джампаоло ди Паола.

В 90-е годы появился термин tacticalcontrol, что в переводе означает «тактическое управление». У нас такого термина нет

Как передает «Интерфакс», выступивший на церемонии начальник главного управления кадров Минобороны генерал-лейтенант Александр Ильин рассказал, что «данное издание представляет собой яркий пример военного сотрудничества России и НАТО». «В сводном глоссарии представлена терминология по широкому спектру российско-натовского взаимодействия как зеркальное отображение тематики нашего сотрудничества в XXI веке», – заявил Ильин.

Он отметил, что к работе группы экспертов-лингвистов России и альянса подключается международный военный штаб НАТО «и в словаре появится больше военных терминов». «Мы считаем, что лингвистическое обеспечение – это основа повышения оперативной совместимости войск, которая может пригодиться в будущем в возможном случае проведения совместных операций», – считает главный военный представитель России при НАТО генерал-майор Александр Буров.

Награжденный медалью сопредседатель группы авторов со стороны НАТО Дэвид Баджен напомнил, что еще 4 июля глоссарий был презентован на заседании Совета Россия – НАТО в Сочи в присутствии министра иностранных дел России Сергея Лаврова.

Сергей Степанов  (Фото: из личного архива)

Сергей Степанов (Фото: из личного архива)

«Для создания глоссария были обработаны 14 специализированных словарей, материалы которых были не просто использованы, но нередко и обновлены. В него включены практически все термины совместных операций и тематики сотрудничества Россия – НАТО», – сказал Баджен, добавив, что словарь имеет «рекомендательный характер».

Одним из первых о выходе словаря сообщил постоянный представитель России при Североатлантическом альянсе Дмитрий Рогозин, который в своем «Твиттере» в конце августа пошутил: «Российские дипломаты получат специальный словарь для общения с НАТО. Оказывается, «твою мать» пишется раздельно».

О том, как появилась идея создать словарь и кто будет пользоваться им в первую очередь, газете ВЗГЛЯД рассказал завкафедрой английского языка Военного университета Министерства обороны, сопредседатель проекта по создания словарю полковник Сергей Степанов.

ВЗГЛЯД: Сергей Анатольевич, известно, что первый глоссарий появился в 2001 году. Предпринимались ли попытки сделать общий словарь ранее, скажем, в советское время?

Сергей Степанов: В советское время такие попытки не предпринимались, потому что тесного сотрудничества с НАТО не было.

Однако с 1995 года началось активное сотрудничество между вооруженными силами России и НАТО. В частности, в миротворческой операции в бывшей Югославии, Боснии и Герцеговине, а впоследствии в Косово. Поэтому первый самый небольшой англо-русский и русско-английский словарь был издан представителями России и НАТО в 1997 году. Он был посвящен одной тематике – миротворчеству в Боснии и Герцеговине.

ВЗГЛЯД: Какие термины вызвали наибольшие споры при определении? После чего возникла идея создания?

С. С.: Идея возникла после того, как началось активное сотрудничество между военными России и стран НАТО. Одни и те же явления обозначались разными терминами. А одинаковые термины обозначали, казалось бы, не совсем адекватные понятия. Вот почему возникла необходимость в создании подобного рода словарей.

Например, еще в 1990-х годах появился такой термин, как tacticalcontrol, что в переводе с английского означает «тактическое управление». У нас такого термина нет, и было необходимо заменить этот термин касательно действий нашей бригады в Боснии и Герцеговине термином «взаимодействие», который отражал реальную ситуацию между нашей бригадой и американской дивизией. Вот почему только относительно операции в Боснии и Герцеговине этот термин означает «взаимодействие». Во всех остальных областях он переводится как тактическое управление.

ВЗГЛЯД: Будущие совместные заявления и соглашения будут составлять на основе этого словаря?

С. С.: Очевидно, они будут базироваться на некоторых терминах, которые есть в этом словаре. Этот словарь основан на сотрудничестве Совета Россия – НАТО по 14 областям, в том числе в сфере ПРО.

ВЗГЛЯД: Остались ли все же термины, которые вам лично все равно кажутся сомнительными?

С. С.: Я думаю, что те термины, которые включены в наш словарь, сомнительными быть не могут. Но так как сотрудничество продолжается, в частности по такой тематике, как ПРО, по вертолетам, борьбе с терроризмом, то в ходе работы в этих областях с военными специалистами выяснится, что есть термины, вызывающие сомнения у той и другой стороны. И нашей задачей будет снять эти неопределенности.

Мы постарались избежать всякого рода конфликтных ситуаций. Когда были термины, которые отражали недопонимание с одной из сторон, то давалась дефиниция, то есть этот термин раскрывался через другие, чтобы противоположная сторона понимала, о чем идет речь.

ВЗГЛЯД: В словаре появились термины о кибербезопасности?

С. С.: О кибербезопасности терминов в словаре пока нет, потому что как только начнется сотрудничество в этой области между соответствующими структурами Российской Федерации и НАТО, то появится необходимость создания глоссария в этой узкой области.

ВЗГЛЯД: Будет ли опубликован словарь?

С. С.: Он только что опубликован тиражом в 1500 экземпляров. Половина тиража будет распространяться российской стороной, а половина – стороной НАТО. Проект носит некоммерческий характер, поэтому словари будут распространяться среди заинтересованных людей и организаций.

ВЗГЛЯД: Как часто глоссарий может теоретически пополняться новыми терминами?

С. С.: Работа продолжается, поэтому по мере постановки задач руководством Вооруженных сил Российской Федерации и НАТО эта терминологическая база будет обновляться. В общем-то, этот словарь предназначен для использования в соответствующих военных структурах России и НАТО, которые взаимодействуют друг с другом, а также для обучения курсантов Военного университета и студентов тех лингвистических университетов, где есть военная кафедра.

Отмечу, что в создании словаря принимали участие лингвисты Военного университета Минобороны, лингвистической службы НАТО, а также представители соответствующих военных структур обоих сторон, ответственных за сотрудничество. Например, главного управления кадров Минобороны.

Комментарии экспертов

Роберт Пшель, директор информационного бюро НАТО в Москве
Роберт Пшель, директор информационного бюро НАТО в Москве
Это тяжелая книга, в ней 756 страниц. Слова располагаются по алфавиту, сначала – английский-русский, потом наоборот. Юридического статуса у определений в словаре нет. Хотя это тоже по умолчанию является частью договора, ведь стороны должны согласиться со всеми лингвистическими нюансами. Чем дальше идет сотрудничество между Россией и НАТО, тем больше возникает необходимость единообразного понимания технических терминов и так называемого натовского жаргона. <br>Круг проблем, которыми занимаются Россия – НАТО, необычайно широк. Это и борьба с терроризмом, и ПРО, и разные технические, военные, гражданские вопросы. Если эксперты, например, определят, какие виды топлива из России можно использовать в самолетах или вертолетах НАТО и наоборот, это расширит возможности сотрудничества в этой сфере. <br>В словаре много военной терминологии (оперативное управление войсками, оперативное командование). Даже определяется такое слово, как коктейль Молотова. Для дипломатов ознакомиться с книгой тоже будет полезно. Определяется, скажем, такая фраза, как «дипломатическое разрешение». Есть переводы названий разных структур в НАТО. Например, что такое «Дикториат инвестиций по обеспечению безопасности штаб-квартиры НАТО». <br> Проект имеет прямое практическое значение прежде всего для экспертов. Если, к примеру, участник заседания плохо понимает термин, он всегда может уточнить это в глоссарии. <br>Я слышал, что сами переводчики затруднялись, к примеру, с таким словом, как interoparability (оперативная совместимость). Еще десять лет назад в первой версии глоссария такого слова не было. По словарю, это боевая «сопряженность», например, средств связи. В дефиниции значится, что это способность сил НАТО и государств-партнеров и других стран совместно проводить боевую подготовку, учения и эффективно действовать при выполнении общей поставленной перед ними задачи. Иными словами, этот термин используется, когда речь идет именно о близком, готовящемся сотрудничестве. // ВЗГЛЯД
..............