«Словарь женско-мужских слов»

@ ИТАР-ТАСС

11 декабря 2012, 12:34 Мнение

«Словарь женско-мужских слов»

«Он(а) меня не понимает...» – как часто слышна такая фраза, обыкновенно дополняемая пессимистическим выводом о том, что женщины и мужчины настолько разные, что им вообще не суждено договориться никогда. Дамы любят добавить: «Женщину не нужно понимать – её нужно просто любить!»

Сергей Стиллавин

радиоведущий

«Он(а) меня не понимает...» – как часто слышна такая фраза, обыкновенно дополняемая пессимистическим выводом о том, что женщины и мужчины настолько разные, что им вообще не суждено договориться никогда. Дамы любят добавить: «Женщину не нужно понимать – её нужно просто любить!» А ведь оказывается, что нам бывает трудно правильно понять друг друга только потому, что мы говорим как бы на разных диалектах языка, в которых одни и те же понятия называются разными словами.

Я тут лично провёл небольшое исследование, поставив задачу сравнить две самых популярных оценки, которые дают друг другу мужчины и женщины, когда у них есть проблемы и, следовательно, претензии.

Самая распространённая мужская фраза – «Она выносит мне мозг!», а у женщин самое популярное слово – «Зануда!» И вот выясняется, что, несмотря на отсутствие внешнего сходства, у обоих выражений очень близкий смысл. Примеры употребления мужских слов вы сами прекрасно знаете, а вот вам женская ситуация: девушка отправилась в гости в красных туфлях, которые выделяются во всём её костюме и ни с чем не совпадают по цвету. Просто у неё было настроение – выбрала именно такие тапки. И вот всю дорогу туда, в гостях и обратно мужчина ноет: «Ну зачем ты надела их? Они же ни к чему не подходят? Зачем?» – и так снова, и снова, и снова... А изменить уже ничего нельзя! Ну в самом деле, не идти же назад или в обувной! И вот этот вынос мозга – бессмысленный и тягостный – женщины и называют словом «зануда».

То же самое происходит с мужчиной: ему постоянно втирают в голову какую-то мысль, с которой он не может согласиться, не имеет возможность в данный момент всё изменить и просто злится от настойчивости. Скажем, женщина каждый вечер говорит: «А почему бы тебе не найти работу поближе к дому?» А он и не хочет искать работу по территориальному принципу, потому что ему нравится коллектив и он просто привык. Зачем менять? Но вновь и вновь он слышит: «Когда же ты поменяешь работу?..»

Итак, получается, что достаточно правильно перевести наши фразы на диалекты друг друга, чтобы понять: у нас очень много общего! И осознание общности проблем рождает радость – всё-таки мы вовсе и не с разных планет...

Причём понимание вполне возможно не только на языковом уровне, но и в области потребностей: скажем, многим женщинам жизненно необходимо протанцевать всю ночь в клубе – восстановить силы, а мужчине – порыбачить или поохотиться. Оба этих занятия, будучи весьма специфичными, нуждаются в том, чтобы быть попросту принятыми друг другом как важная часть жизни.

Предлагаю составить сегодня словарь женско-мужских слов и выражений – это сослужит великую пользу в деле установления гармонии в нашем сложном мире!

Источник: Блог Сергея Стиллавина

..............