В детстве у меня был аквариум (сейчас, кстати, тоже есть).
И было две книжки по аквариумистике.
Одна – немецкого автора. Другая – советского.
Немецкая была красивая, интересная, только там много было странных советов: «Купите компрессор...», «Используйте сухие корма...», «Не злоупотребляйте пластиковыми растениями...»
В советской первая треть книги описывала, как варить каркас аквариума, резать стекло и мешать замазку. Потом была еще треть – как промывать песок, собирать в речках растения и ловить рыб. Еще изрядный раздел – как выращивать мотыль, соорудить нагреватель и компрессор. Где-то в конце было написано, что в зоомагазинах можно приобрести золотых рыбок и гуппи.
И в детстве, и сейчас я остаюсь убежденным, что первая книга – правильная, а вторая – порождение нездорового общества и нерациональной организации человеческого труда.
Похоже, однако, что взращенная в Советском Союзе система «и швец, и жнец, и на дуде игрец», она же «землю попашет, попишет стихи», оставила неизгладимый след в слабых умах некоторых постсоветских граждан. Во всяком случае, когда я читаю возгласы «надо знать английский и все читать в оригинале» (надо понимать, что хорошие книги пишут только на английском языке?) или «читатели как-нибудь сами в Интернете все отредактируют», «человек попереводит-попереводит от энтузиазма, а в итоге начнет выдавать на-гора качественные переводы и совершенно бесплатно», я вспоминаю ту советскую книгу и рисунок аквариумиста-любителя, который с сачком и в резиновых сапогах бредет по бережку, отлавливая себе рыбок для аквариума...
Ей-богу, из советского наследия можно было впитать и более полезные убеждения.
Источник: Блог Сергея Лукьяненко