Хоррор на почве русского мифа мог бы стать одним из лучших в мировой литературе. Долгая история русских верований плотно связывает языческое начало с повседневным бытом русской деревни. Домовые, лешие, водяные, русалки так вплетались в ткань бытия человека на протяжении многих веков, что стали соседями...
11 комментариевМилые грешники
На прошедшем минувшей осенью фестивале «Новая драма» было представлено несколько современных британских пьес, переводы которых осуществлялись в рамках специального переводческого семинара. Цель этого мероприятия была в основном практическая – познакомить российские театры с пьесами и осуществить ряд постановок по ним. Итогом этой работы стал Фестиваль современной британской драматургии, организованный Британским советом совместно с «Новой драмой».
На протяжении 9 дней на площадке Центра имени Мейерхольда показывались спектакли, проходили читки, мастер-классы и встречи с режиссерами и драматургами. В результате как у профессионалов, так и у зрителей сложилось полное представление о том, что такое современная британская пьеса.
По ходу дела стало очевидно: основное, во что утыкаются лбом постановщики новых пьес, – проблема интерпретации. Об этом постоянно говорилось на дискуссиях последней «Новой драмы». Новая пьеса требует нового сценического языка, а его поиск идет довольно медленно. И результатом порой становится изрядное несоответствие текста и зрелища. Поэтому качество спектаклей на нынешнем смотре не всегда отвечало нужным требованиям. Однако для фестиваля – процесса, нацеленного сначала на изучение проблемы, а уже потом на ее решение, – это вполне нормально.
Смеяться над страшным
Марк Равенхилл |
Ирландский драматург Мартин Макдонах за последние пару сезонов буквально ворвался на российские подмостки и все лучше приживается. Британский фестиваль стал еще одним тому подтверждением. Помнится, в минувшем сезоне показанный в рамках фестиваля «Сезон Станиславского» спектакль Драматического театра имени Стояна Бычварова из Варны по пьесе Макдонаха «Человек-подушка» – страшной и трогательной истории о фантазийном монстре, избавляющем детей от ужасов жизни путем подвода к самоубийству, – основательно встряхнул столицу. Макдонаха стали активно переводить и с удовольствием ставить. Странные, чудаковатые герои его пьес, способные как на самые жестокие, так и на необычайно нежные проявления, превосходно выписаны, а потому просятся на сцену. Правда, пока Макдонаха осваивают исключительно в провинции. Скажем, пермский театр «У моста» поставил его знаменитую линнэнскую трилогию – «Красавицу из Линнэна», «Череп из Коннемары» и «Сиротливый Запад» (два первых названия коллектив привозил в столицу). Хотя со следующего сезона ситуация изменится: за Макдонаха ухватились многие яркие режиссеры – от Генриетты Яновской до Кирилла Серебренникова. А первой премьерой нового сезона станет та же «Красавица из Линнэна» – ее ставит в Вахтанговском театре Михаил Бычков. Спектакль Бычкова по другой пьесе Макдонаха – «Калека с острова Инишмаан», – сделанный им в своем Камерном театре в Воронеже, стал одним из самых заметных событий нынешнего фестиваля.
Никогда не увлекающийся бытом, Бычков не изменил себе и здесь. Не стал для режиссера важным и национальный колорит. Он придумал мрачную историю о богом забытой глуши, где люди почти потеряли человеческий облик. Две тетушки главного героя (Татьяна Чернявская и Татьяна Сезоненко), одетые в черное, – не то ведьмы, не то монахини, – ежедневно выполняют ритуалы, смысл которых ясен только им. Калека Билли (Борис Алексеев) – юноша с вывернутой душой, озлобленный и умный, напоминает самых ярких героев новой драмы всего мира. Любые человеческие проявления здесь редки – и из-за этого оцениваются на вес золота. Кажется, эти герои живут в постоянном полумраке и давно забыли, как выглядит солнце. Однако у каждого в душе есть свое маленькое солнышко. Бычков сочетает несочетаемые черты в образах персонажей, завораживая и увлекая в их загадочный мир.
Еще одного «Калеку…» показал на фестивале омский «Пятый театр». И зрелище это оказалось куда менее радостным. Англичанин Стивен Рентмор сделал из обаятельной и сердитой истории о людях из ирландской глубинки, мечтающих о высоком и недостижимом, добротный, но скучный спектакль. Неторопливый, перегруженный бытовыми подробностями, омский «Калека» не раздражал, но и не радовал. Впрочем, с этим сочинением примиряли некоторые актерские работы.
Сыновья ошибок трудных
Марина Карр |
К неудачам фестиваля можно причислить и спектакль «Собачье счастье» театра «Парафраз» из Глазова. Умная, страшная пьеса Лео Батлера о праздновании Рождества в семье, давно разорванной по всем швам, впрямую перекликается со знаменитыми сочинениями Эдварда Олби. А у режиссера Дамира Салимзянова она превратилась в дешевый бессмысленный карнавал. Засыпанное блестящими предметами пространство, диковатый клоунский грим у актеров, раздражающее педалирование каждого слова… До смысла текста можно было добраться с трудом, а до смысла происходящего на сцене не суждено добраться вовсе. «Собачье счастье» – красноречивый пример того, как вокруг пьесы можно придумать все что угодно, но постановщику со столь буйной фантазией стоит вовсе обойтись без текста.
- Школьная программа
- Павел Руднев: Новая ситуация в театре
- Сожженные письма
- Рождающие благо
После этого фестиваля очень хочется думать. Осмыслять процесс развития новой драмы как литературного и сценического процесса. Сравнивать мышление британских и русских авторов. И признавать за первыми ряд очевидных достоинств, в том числе умение экстравагантно и умно выстраивать сюжетную динамику и придумывать отличные роли. Возможно, фестиваль позволит многим театрам, в первую очередь столичным, находящимся в поиске хороших пьес, пополнить свой репертуар. Ибо показанные тексты стоят внимания и воплощения.