Андрей Медведев Андрей Медведев Украина все больше похожа на второй Вьетнам для США

Выводы из Вьетнама в США, конечно, сделали. Войска на Украину напрямую не отправляют. Наемники не в счет. Теперь американцы воюют только силами армии Южного Вьетнама, вернее, ВСУ, которых не жалко. И за которых не придется отвечать перед избирателями и потомками.

4 комментария
Сергей Миркин Сергей Миркин Как Зеленский и Ермак попытаются спасти свою власть

Кадровая политика Трампа не может не беспокоить главу майданного режима Владимира Зеленского и его серого кардинала Андрея Ермака. И они не будут сидеть сложа руки, ожидая, когда их уберут от власти по решению нового хозяина Белого дома. Что они будут делать?

6 комментариев
Игорь Караулов Игорь Караулов Новая война делает предыдущие войны недовоёванными

Нацизм был разгромлен, но не был вырван с корнем и уже в наше время расцвел в Прибалтике, возобладал на Украине. США, Великобритания и Франция, поддержав украинский нацизм, отреклись от союзничества времен Второй мировой войны, а денацификация Германии оказалась фикцией.

13 комментариев
29 ноября 2006, 09:06 • Культура

«И взял книгу...»

«И взял книгу...»

Tекст: Юлия Бурмистрова

Ежегодно на Non/fiction выбирается специальный гость. В этом году им стал Израиль. Корреспондент газеты ВЗГЛЯД Юлия Бурмистрова встретилась с руководителями проекта «Эшколь: актуальная израильская и еврейская культура в России» Линор Горалик и Юрием Сорочкиным, обеспечившими участие Израиля в выставке.

Каждый год, когда осень превращается в зиму, в Центральном доме художника проходит Международная книжная ярмарка Non/fiction. Собираются читающие интеллектуалы, литераторы, ведущие издательства мира – те, благодаря кому ярмарка получила еще одно название – «интеллектуальная». Ведь эта книжная ярмарка, собственно, и возникла как альтернатива массовой литературе. Non/fiction-2006 представит 240 участников из 16 стран, 8 проектов, а почетным гостем ярмарки в этом году будет Израиль.

Книжная ярмарка Non/fiction – это не только стенды с книгами и возможность взять автограф у любимого писателя. Это огромный комплекс мероприятий. Семинары и круглые столы в рамках программы «Культура чтения». Параллельно ярмарке пройдут Книжная антикварная ярмарка и выставка «Книга художника».

Как и каждый год, будут вручены разные премии: писателям – имени Андрея Белого, переводчикам с французского – имени Мориса Ваксмахера и Поля Леруа-Болье, книгоиздателям и книготорговцам вручают премию «Человек книги». Кроме того, впервые на Non/fiction пройдет вручение премии «Бизнес-книга» за лучшие переводные и отечественные издания в области деловой литературы, а также премия «Букбери за лучший дизайн книги – 2006».

Израильская литература представляет собой удивительный синтез культурного опыта, основанный одновременно на трех составляющих
Израильская литература представляет собой удивительный синтез культурного опыта, основанный одновременно на трех составляющих

- Что такое израильская литература сегодня? Какова ее роль, на ваш взгляд, насколько ее знают и как воспринимают в мире?
- Израильская литература представляет собой удивительный синтез культурного опыта, основанный одновременно на трех составляющих. Это древние (и современные) левантийские традиции и быт, удивительный и разносторонний опыт, приобретенный представителями нации за долгие века изгнания и рассеяния, и сегодняшний, европеизированный, в высшей степени современный образ жизни в новом государстве. Этот синтез знаний и впечатлений, культурных бэкграундов и социальных особенностей делает израильскую литературу, пользующуюся огромной популярностью во всем мире, окном в совершенно неповторимую реальность, картины которой не может сегодня представить читателю ни одна другая литература. Она демонстрирует возможность живого сочетания древнейшей традиции и абсолютной современности, однозначно привлекательную для современного читателя в период интенсивной глобализации, одновременно сочетающейся с лихорадочным поиском самоидентификации посредством обращения

к собственным корням.

- Что такое «Эшколь»?
- «Эшколь» в переводе с иврита означает «гроздь плодов», а также «эрудит». С декабря 2005-го мы занимаемся тем, что пытаемся знакомить публику с актуальной израильской и еврейской культурой. Ориентируясь больше на Израиль, а не на саму еврейскую культуру.

Мы пока только зародыш культурной институции и, может, через много лет, мы надеемся, будем уровня Института Гете или Сервантеса. Тем не менее именно нам доверено представлять Израиль на книжной ярмарке.

Книжная ярмарка Non/fiction – это не только стенды с книгами и возможность взять автограф у любимого писателя
Книжная ярмарка Non/fiction – это не только стенды с книгами и возможность взять автограф у любимого писателя

- Какими издательствами будет представлен Израиль?
- Из российских издательств мы приглашаем тех, кто работает с еврейской темой. Огромная серия у НЛО, «Текста», издательства «Лехайм» и «Гешалим» – совсем профильные. Это все книги широкого интереса и на русском языке.

Другая часть – это израильские книжки. Они будут на иврите. Пятьдесят самых актуальных книг на сегодняшний момент. Мы делаем к ним аннотации, чтобы у посетителей было представление, о чем эти книги. Будут также книги, изданные в Европе и других странах на израильскую тему.

На стенде будет читальный зал. Можно будет брать книжку, читать ее. Надеемся, что их не сразу растащат и книги проживут все дни. Хотя если растащат, то это, конечно, комплимент.

- А кто приезжает из авторов?
- Мы привозим делегацию из десяти человек, включая Меира Шалева. Это мегазвезда израильской литературы. Если бы Нобелевский комитет в этом году давал премию Израилю, то это был бы только он. Помимо того, что у него уникальный язык, он еще и важная фигура израильской литературы. Потому что действие этих книг происходит в том культурном диапазоне, в котором Израиль начался и продолжается.

Приезжает и Алона Кимхи. Писательница с множеством премий и переводами примерно на 20 языков, включая китайский, хорватский. Но, к сожалению, пока не переведена на русский. Представьте, что Петрушевская была бы менее жесткой и более нарративной, более сюжетной. Алона пишет про израильских 30-летних людей, у которых родители эмигранты, но они сами уже родились в Израиле.

Будет Рои Хен. Этот молодой человек, имеющий только израильские корни, вдруг решил выучить русский язык и пропагандировать русскую культуру. Перевел всего Хармса, переводил Чехова и Достоевского.

Приедет Джеймс Кугель, который живет в Америке. Сейчас у него «сабатикол» – оплачиваемый отпуск на год. Чтобы отдохнуть, позаниматься наукой и освободить голову от преподавания. И вот Джеймс уже почти год преподает в Иерусалимском университете историю Библии. Он будет читать лекцию «Библия сегодня». Про то, что сегодня происходит с Библией как с культурным объектом: как воспринимают, как читают, как издают, кто считает это своим, какая часть является культурной, а какая религиозной.

- Почетный гость ярмарки – это не просто книги, встречи и семинары. Что еще входит в израильскую программу ярмарки?
- За пять дней мы проводим 17 мероприятий. Частью в самом ЦДХ, а вечерами в разных клубах. Литературные чтения, совместный вечер израильской и российской прозы, авторский вечер Шалева, который ведет Людмила Улицкая.

Воскресенье будет большим книжным днем – начнется с детского утренника, потом мастер-класс библейской еды, потом поэтический вечер. И все закончится большим концертом израильской группы.

Мы раздадим за это время более двух тысяч подарков. Всем детям мы будем дарить книжку детской писательницы Шломит Коэн-Асиф, специально выпущенную к ярмарке. Вход на все мероприятия будет бесплатный.

А также почетный гость имеет право на художественную выставку. У нас это будет фотовыставка. Тридцать фотографий восемнадцати израильских фотографов, на которых запечатлены читающие люди. Русские эмигранты, арабы, евреи, которые читают Тору. Она будет называться «И взял книгу…».

..............