28 марта, вторник  |  Последнее обновление — 20:46  |  vz.ru

Главная тема


Страх перед мощью российских хакеров имеет под собой основания

«превратилась в антагониста»


В НАТО недовольны, что Россия «стремится вновь стать мировой державой»

изощренная контрабанда


Глава Россельхознадзора раскрыл, как Белоруссия обходит продовольственное эмбарго

оборонная промышленность


Обозначены приоритеты в закупках вооружений для российской армии

Российский певец


Николай Носков госпитализирован в тяжелом состоянии

особая миссия


Выполняющий секретное задание американский аппарат установил рекорд пребывания на орбите

армия и вооружение


В Британии признают беззащитность своих авианосцев перед российскими ракетами

в среднеразмерном формате


ГАЗ задумался о возобновлении выпуска автомобилей «Волга»

убыточная энергетика


Поставляющую Украине ядерное топливо Westinghouse объявят банкротом

Ювенальная юстиция


Сергей Худиев: России в любом случае грозит вымирание, а не перенаселение

«черная метка»


Антон Крылов: Украина в который раз в истории сделала ставку на банкрота – и проиграла

«а был ли мальчик?»


Петр Акопов: Спекуляция на «онижедети» - худшая из тех, что могли придумать манипуляторы «системы Навальный»

на ваш взгляд


Какие эмоции вызвало у вас решение Киева запретить российской представительнице участвовать в Евровидении?

Google Translate стал называть Россию «Мордором»

5 января 2016, 10:11

Версия для печати

Сервис онлайн-переводов Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.

Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор», фамилию министра иностранных дел России Сергея Лаврова Google – как «грустная лошадка», передает РИА «Новости».

Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако при использовании данного сервиса не удалось получить подобного результата.

Эти инциденты далеко не первые. Украинское издание «112.ua», в частности напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».

До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.


Вы можете комментировать материалы газеты ВЗГЛЯД, зарегистрировавшись на сайте RussiaRu.net. О редакционной политике по отношению к комментариям читайте здесь

 
 
© 2005 - 2016 ООО Деловая газета «Взгляд»
E-mail: information@vz.ru
.masterhost Apple iTunes Google Play
В начало страницы  •
Поставить закладку  •
На главную страницу  •
..............