Создается впечатление, что в Германии и в мире нет ничего более трагичного и важного, чем права трансгендерных людей. Украина где-то далеко на втором месте. Идет хорошо оплачиваемая пропаганда трансперехода уже не только среди молодежи, но и среди детей.
13 комментариевПсаки оправдала нацистские высказывания Яценюка неточностью перевода
Псаки оправдала нацистские высказывания Яценюка неточностью
Официальный представитель Госдепартамента США Джен Псаки попыталась оправдать нацистскую терминологию назначенного Верховной радой премьера Украины Арсения Яценюка неверным переводом с украинского на английский язык.
В ходе брифинга один из журналистов попросил Псаки прокомментировать статью Яценюка, размещенную на сайте посольства Украины в США. В ней украинские ополченцы и россияне, которые выражают им свое сочувствие, называются «недочеловеками» (subhuman). Этот термин использовался в гитлеровской пропаганде в отношении славянских народов.
«Комментарий премьера Украины был подан неверно. Он никого не называл «недочеловеками» (subhuman). Он имел в виду, что боевики, которые дестабилизируют ситуацию на Восточной Украине, бесчеловечны (inhuman), а в этом есть некоторая разница. И при этом Яценюк имел в виду вооруженных боевиков, а не россиян, именно так я поняла в переводе», – отметила Псаки, передает RT
Журналист также отметил, что изначально в тексте статьи на английском языке использовалось слово «недочеловеки», которое лишь позднее было заменено на «бесчеловечны» (inhuman).
«Вас это не беспокоит?», - спросил он Псаки. «Я думаю, что здесь имеет значение точный перевод», - настаивала представитель госдепартамента, передает ИТАР-ТАСС.
Напомним, в понедельник в официальном заявлении по поводу сбитого в Луганске Ил-76 Яценюк назвал ополченцев «недочеловеками» и пообещал уничтожить их и «очистить землю от зла».
Заявление Яценюка было опубликовано на сайте посольства Украины в США. Позднее в английском тексте слово «subhuman» было заменено на «inhuman» («нелюдь»). Однако старая версия по-прежнему доступна в кэше Google.